Gênesis 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 上帝挂念挪亚和跟他一起在方舟里的所有飞禽走兽和牲畜,就让风吹拂大地。水势开始消退。
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 水不再从地下涌出,天上的大雨也止住了。
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 水势渐渐消退;过了150天,洪水就基本消退了。
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente e, ao cabo de cento e cinquenta dias, as águas minguaram.
4 七月十七日,方舟搁在亚拉腊山上。
4 E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 水继续消退。到了十月一日,山峰开始显露出来。
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 又过了40天,挪亚打开方舟的窗户,
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 放出一只乌鸦。乌鸦飞来飞去,一直飞到大地上的水都干了。
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 挪亚又放出一只鸽子,要它去看看水从大地上退净了没有。
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 但是,遍地仍是水,鸽子找不到落脚的地方,就又飞了回来,挪亚伸出手去把鸽子接进方舟内。
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta de seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 过了七天,挪亚又把鸽子从方舟里放出去。
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 黄昏时刻,鸽子飞了回来,嘴里衔着一片新鲜的橄榄叶子。于是,挪亚知道地上的水已经退净了。
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 又过了七天,他又把鸽子放了出去,这一次鸽子没有再飞回来。
12 Então, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 挪亚601岁那年的一月一日,洪水从大地上消退尽净。挪亚打开方舟门张望,看见地面已经干了。
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 到二月二十七日,地面完全干了。
14 E, no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 上帝对挪亚说∶
15 Então, falou Deus a Noé, dizendo:
16 “你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 把跟你在一起的一切活物-走兽、牲畜、飞鸟和爬虫,都带出方舟来,让他们在大地上繁殖,遍及世界。”
17 Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 于是,挪亚带领妻子、儿子和儿媳们走出方舟,
18 Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
19 各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。
19 todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。
20 E edificou Noé um altar ao Senhor ; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 主闻到这些祭品的馨香气味,心里说∶“尽管人从小就心怀邪恶,我也决不再为了人的缘故而诅咒大地,决不再象这次一样毁灭我所造的所有生灵了。
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 只要大地存在一天,就一定有播种和收获,寒暑和冬夏;日夜交替,永不停息。”
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.