Gênesis 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 上帝挂念挪亚和跟他一起在方舟里的所有飞禽走兽和牲畜,就让风吹拂大地。水势开始消退。
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 水不再从地下涌出,天上的大雨也止住了。
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 水势渐渐消退;过了150天,洪水就基本消退了。
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 七月十七日,方舟搁在亚拉腊山上。
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 水继续消退。到了十月一日,山峰开始显露出来。
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 又过了40天,挪亚打开方舟的窗户,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 放出一只乌鸦。乌鸦飞来飞去,一直飞到大地上的水都干了。
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 挪亚又放出一只鸽子,要它去看看水从大地上退净了没有。
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 但是,遍地仍是水,鸽子找不到落脚的地方,就又飞了回来,挪亚伸出手去把鸽子接进方舟内。
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 过了七天,挪亚又把鸽子从方舟里放出去。
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 黄昏时刻,鸽子飞了回来,嘴里衔着一片新鲜的橄榄叶子。于是,挪亚知道地上的水已经退净了。
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 又过了七天,他又把鸽子放了出去,这一次鸽子没有再飞回来。
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 挪亚601岁那年的一月一日,洪水从大地上消退尽净。挪亚打开方舟门张望,看见地面已经干了。
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 到二月二十七日,地面完全干了。
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 上帝对挪亚说∶
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 把跟你在一起的一切活物-走兽、牲畜、飞鸟和爬虫,都带出方舟来,让他们在大地上繁殖,遍及世界。”
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 于是,挪亚带领妻子、儿子和儿媳们走出方舟,
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 主闻到这些祭品的馨香气味,心里说∶“尽管人从小就心怀邪恶,我也决不再为了人的缘故而诅咒大地,决不再象这次一样毁灭我所造的所有生灵了。
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 只要大地存在一天,就一定有播种和收获,寒暑和冬夏;日夜交替,永不停息。”
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.