Gênesis 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上帝挂念挪亚和跟他一起在方舟里的所有飞禽走兽和牲畜,就让风吹拂大地。水势开始消退。
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 水不再从地下涌出,天上的大雨也止住了。
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 水势渐渐消退;过了150天,洪水就基本消退了。
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 七月十七日,方舟搁在亚拉腊山上。
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 水继续消退。到了十月一日,山峰开始显露出来。
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 又过了40天,挪亚打开方舟的窗户,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 放出一只乌鸦。乌鸦飞来飞去,一直飞到大地上的水都干了。
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 挪亚又放出一只鸽子,要它去看看水从大地上退净了没有。
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 但是,遍地仍是水,鸽子找不到落脚的地方,就又飞了回来,挪亚伸出手去把鸽子接进方舟内。
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 过了七天,挪亚又把鸽子从方舟里放出去。
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 黄昏时刻,鸽子飞了回来,嘴里衔着一片新鲜的橄榄叶子。于是,挪亚知道地上的水已经退净了。
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 又过了七天,他又把鸽子放了出去,这一次鸽子没有再飞回来。
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 挪亚601岁那年的一月一日,洪水从大地上消退尽净。挪亚打开方舟门张望,看见地面已经干了。
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 到二月二十七日,地面完全干了。
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 上帝对挪亚说∶
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 把跟你在一起的一切活物-走兽、牲畜、飞鸟和爬虫,都带出方舟来,让他们在大地上繁殖,遍及世界。”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 于是,挪亚带领妻子、儿子和儿媳们走出方舟,
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 主闻到这些祭品的馨香气味,心里说∶“尽管人从小就心怀邪恶,我也决不再为了人的缘故而诅咒大地,决不再象这次一样毁灭我所造的所有生灵了。
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 只要大地存在一天,就一定有播种和收获,寒暑和冬夏;日夜交替,永不停息。”
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.