Gênesis 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 上帝挂念挪亚和跟他一起在方舟里的所有飞禽走兽和牲畜,就让风吹拂大地。水势开始消退。
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 水不再从地下涌出,天上的大雨也止住了。
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 水势渐渐消退;过了150天,洪水就基本消退了。
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 七月十七日,方舟搁在亚拉腊山上。
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 水继续消退。到了十月一日,山峰开始显露出来。
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 又过了40天,挪亚打开方舟的窗户,
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 放出一只乌鸦。乌鸦飞来飞去,一直飞到大地上的水都干了。
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 挪亚又放出一只鸽子,要它去看看水从大地上退净了没有。
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 但是,遍地仍是水,鸽子找不到落脚的地方,就又飞了回来,挪亚伸出手去把鸽子接进方舟内。
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 过了七天,挪亚又把鸽子从方舟里放出去。
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 黄昏时刻,鸽子飞了回来,嘴里衔着一片新鲜的橄榄叶子。于是,挪亚知道地上的水已经退净了。
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 又过了七天,他又把鸽子放了出去,这一次鸽子没有再飞回来。
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 挪亚601岁那年的一月一日,洪水从大地上消退尽净。挪亚打开方舟门张望,看见地面已经干了。
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 到二月二十七日,地面完全干了。
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 上帝对挪亚说∶
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 把跟你在一起的一切活物-走兽、牲畜、飞鸟和爬虫,都带出方舟来,让他们在大地上繁殖,遍及世界。”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 于是,挪亚带领妻子、儿子和儿媳们走出方舟,
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 主闻到这些祭品的馨香气味,心里说∶“尽管人从小就心怀邪恶,我也决不再为了人的缘故而诅咒大地,决不再象这次一样毁灭我所造的所有生灵了。
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 只要大地存在一天,就一定有播种和收获,寒暑和冬夏;日夜交替,永不停息。”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.