Gênesis 49
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 雅各把他的儿子们都召集到面前,对他们说∶“你们靠拢过来,我把你们将来要遇到的事讲给你们听。
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 来吧,雅各的儿子们!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 吕便哪,你是我的长子,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 但是你象洪水,无法控制,
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 西缅与利未是同胞弟兄,
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 我不与他们同谋,不与他们共事;
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 他们暴躁忿怒,该受诅咒;
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 犹大啊,你的弟兄们要赞颂你。
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 犹大象少壮的狮子,
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 犹大要永握王权,王杖不离他的两脚之间。
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 他把驴拴在葡萄树上,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 他因饮酒而双眼发红,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 西布伦将住在海边,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 以萨迦象健壮的驴,
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 他喜欢舒适的憩息处所和肥美的土地;
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 但象以色列的其余支派一样,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 他象路旁的蛇,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 主啊!我期待着你的拯救!
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 迦得将受到仇敌的袭击,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 亚设的物产丰富,
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 拿弗他利象无羁无绊的母鹿,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 约瑟象泉水旁果实累累的果树,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 弓箭手苦害他,向他射箭,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 但他的弓依然坚硬,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 你父亲的上帝会帮助你,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 你父亲对你的祝福啊,
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 便雅悯象凶猛的豺狼,
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 这就是雅各对以色列的十二支派所说的话。他按照各人的福份,用适当的话为每一个儿子祝了福。
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 雅各吩咐儿子们,说∶“我快要死了,你们要把我跟我的祖先葬在一起,就是赫人以弗仑田间的那个洞里。
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 这个洞位于迦南地幔利附近的麦比拉,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他的妻子利百加也葬在那里;我也把利亚葬在了那里。
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 那块地和地里的那个洞是从赫人那里买过来的。”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 雅各向儿子们交代完这些话,把脚放回床上躺了下来,气绝身亡。
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.