Gênesis 49
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 雅各把他的儿子们都召集到面前,对他们说∶“你们靠拢过来,我把你们将来要遇到的事讲给你们听。
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 来吧,雅各的儿子们!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 吕便哪,你是我的长子,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 但是你象洪水,无法控制,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 西缅与利未是同胞弟兄,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 我不与他们同谋,不与他们共事;
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 他们暴躁忿怒,该受诅咒;
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 犹大啊,你的弟兄们要赞颂你。
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 犹大象少壮的狮子,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 犹大要永握王权,王杖不离他的两脚之间。
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 他把驴拴在葡萄树上,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 他因饮酒而双眼发红,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 西布伦将住在海边,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 以萨迦象健壮的驴,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 他喜欢舒适的憩息处所和肥美的土地;
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 但象以色列的其余支派一样,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 他象路旁的蛇,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 主啊!我期待着你的拯救!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 迦得将受到仇敌的袭击,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 亚设的物产丰富,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 拿弗他利象无羁无绊的母鹿,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 约瑟象泉水旁果实累累的果树,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 弓箭手苦害他,向他射箭,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 但他的弓依然坚硬,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 你父亲的上帝会帮助你,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 你父亲对你的祝福啊,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 便雅悯象凶猛的豺狼,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 这就是雅各对以色列的十二支派所说的话。他按照各人的福份,用适当的话为每一个儿子祝了福。
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 雅各吩咐儿子们,说∶“我快要死了,你们要把我跟我的祖先葬在一起,就是赫人以弗仑田间的那个洞里。
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 这个洞位于迦南地幔利附近的麦比拉,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他的妻子利百加也葬在那里;我也把利亚葬在了那里。
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 那块地和地里的那个洞是从赫人那里买过来的。”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 雅各向儿子们交代完这些话,把脚放回床上躺了下来,气绝身亡。
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.