Gênesis 49
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 雅各把他的儿子们都召集到面前,对他们说∶“你们靠拢过来,我把你们将来要遇到的事讲给你们听。
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 来吧,雅各的儿子们!
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 吕便哪,你是我的长子,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 但是你象洪水,无法控制,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 西缅与利未是同胞弟兄,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 我不与他们同谋,不与他们共事;
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 他们暴躁忿怒,该受诅咒;
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 犹大啊,你的弟兄们要赞颂你。
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 犹大象少壮的狮子,
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 犹大要永握王权,王杖不离他的两脚之间。
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 他把驴拴在葡萄树上,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 他因饮酒而双眼发红,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 西布伦将住在海边,
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 以萨迦象健壮的驴,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 他喜欢舒适的憩息处所和肥美的土地;
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 但象以色列的其余支派一样,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 他象路旁的蛇,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 主啊!我期待着你的拯救!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 迦得将受到仇敌的袭击,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 亚设的物产丰富,
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 拿弗他利象无羁无绊的母鹿,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 约瑟象泉水旁果实累累的果树,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 弓箭手苦害他,向他射箭,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 但他的弓依然坚硬,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 你父亲的上帝会帮助你,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 你父亲对你的祝福啊,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 便雅悯象凶猛的豺狼,
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 这就是雅各对以色列的十二支派所说的话。他按照各人的福份,用适当的话为每一个儿子祝了福。
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 雅各吩咐儿子们,说∶“我快要死了,你们要把我跟我的祖先葬在一起,就是赫人以弗仑田间的那个洞里。
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 这个洞位于迦南地幔利附近的麦比拉,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他的妻子利百加也葬在那里;我也把利亚葬在了那里。
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 那块地和地里的那个洞是从赫人那里买过来的。”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 雅各向儿子们交代完这些话,把脚放回床上躺了下来,气绝身亡。
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.