Gênesis 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 天地和世间的万物就这样创造完毕。
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 在第七天,上帝完成了创世的工作,休息了。
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 上帝赐福给第七天,规定这一天属他所有。他以这一天为圣日,以区别于其他日子,因为这一天是他完成创世的休息日。
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 — ausente —
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 — ausente —
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 但是,水从地下涌出,滋润着大地。
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 主上帝用地上的尘土造了一个“人”,然后,把生命之气吹入他的鼻孔,人就成了有生命的生物。
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 接着,主上帝在东方造了伊甸园。把所造的人安置在里边。
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 主上帝让地上长出各种各样美丽的树木,树上还结着美味可口的果子。生命之树和能使人分辨善恶的智慧之树长在园子的中间。
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 一条河流过伊甸,灌溉着园子。这条河从那里分成四条支流流出去,
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 一条叫比逊河,环绕哈腓拉全境,
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 (那里出产上等的黄金、香料和宝石)。
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 第二条叫基训河,环绕古实全境。
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 第三条叫底格里斯河,流经亚述东部。第四条叫幼发拉底河。
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 主上帝把人带到伊甸园中,安置在那里,让他耕种和看守园子。
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 主上帝告诫那人,说∶“你可以随便吃园中所有树上的果子,
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 但决不可以吃能辨别善恶的智慧之树的果子;一旦吃了你必死无疑。”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 主上帝又说∶“一个人独居不好,我要给他造个帮手作伴。”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 于是,主上帝用地上的尘土造了各种各样的飞禽走兽,把它们带到人的跟前,让人给它们起名字。人给每个动物起了名字;他开口叫它什么,它以后就叫什么名字,这个名字就定了下来。
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 他给牲畜和飞禽走兽都起了名,但是,没有一个适合作他的伴侣。
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 于是,主上帝使人沉沉入睡。当他熟睡的时候,主上帝取下他的一根肋骨,然后再把皮肉重新合起来。
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 主上帝用这根从人身上取下的肋骨造了一个女人,把她带到人的面前。
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 这人说∶
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 因此,男人要离开自己的父母,与妻子相结合,成为一体。
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 那人和他的妻子都赤裸着身体,但他们并不感到羞耻。
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.