Gênesis 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 天地和世间的万物就这样创造完毕。
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 在第七天,上帝完成了创世的工作,休息了。
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 上帝赐福给第七天,规定这一天属他所有。他以这一天为圣日,以区别于其他日子,因为这一天是他完成创世的休息日。
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 — ausente —
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 — ausente —
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 但是,水从地下涌出,滋润着大地。
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 主上帝用地上的尘土造了一个“人”,然后,把生命之气吹入他的鼻孔,人就成了有生命的生物。
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 接着,主上帝在东方造了伊甸园。把所造的人安置在里边。
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 主上帝让地上长出各种各样美丽的树木,树上还结着美味可口的果子。生命之树和能使人分辨善恶的智慧之树长在园子的中间。
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 一条河流过伊甸,灌溉着园子。这条河从那里分成四条支流流出去,
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 一条叫比逊河,环绕哈腓拉全境,
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 (那里出产上等的黄金、香料和宝石)。
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 第二条叫基训河,环绕古实全境。
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 第三条叫底格里斯河,流经亚述东部。第四条叫幼发拉底河。
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 主上帝把人带到伊甸园中,安置在那里,让他耕种和看守园子。
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 主上帝告诫那人,说∶“你可以随便吃园中所有树上的果子,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 但决不可以吃能辨别善恶的智慧之树的果子;一旦吃了你必死无疑。”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 主上帝又说∶“一个人独居不好,我要给他造个帮手作伴。”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 于是,主上帝用地上的尘土造了各种各样的飞禽走兽,把它们带到人的跟前,让人给它们起名字。人给每个动物起了名字;他开口叫它什么,它以后就叫什么名字,这个名字就定了下来。
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 他给牲畜和飞禽走兽都起了名,但是,没有一个适合作他的伴侣。
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 于是,主上帝使人沉沉入睡。当他熟睡的时候,主上帝取下他的一根肋骨,然后再把皮肉重新合起来。
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 主上帝用这根从人身上取下的肋骨造了一个女人,把她带到人的面前。
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 这人说∶
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 因此,男人要离开自己的父母,与妻子相结合,成为一体。
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 那人和他的妻子都赤裸着身体,但他们并不感到羞耻。
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.