Filemom 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我,保罗,为了基督耶稣的缘故成为囚徒,和我们的兄弟提摩太,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 写信给我们亲爱的朋友和同事腓利门,以及我们的姐妹亚腓亚、和我们的战友亚基布及在你们家相聚的教会。
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 愿我们的父上帝和我主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 我在祈祷中提起你时,总是感谢上帝,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 因为我听说了你对主耶稣的爱和信仰,以及你对所有上帝子民的爱。
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 我祈祷你和我们共同享有的信仰能引导你充分理解我们在基督里所有的好事。
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 你的爱使我感到欢欣鼓舞,因为通过你的努力,上帝子民的心振作起来了。
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 尽管作为在基督里你的兄弟,我可以毫无顾忌地命令你履行职责,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 但我情愿在爱的基础上请求你。我,保罗,一个上了年纪的人,为了基督耶稣,现在成了囚徒。
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 我对你的请求是为了我的儿子阿尼西母,我在狱中时作了他的父亲。
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 过去他对你没有什么用处,但现在他不仅对你有用,对我也有用。
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 我派他回到你那里去(应该说派他去那里就是派我的心去了那里)。
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 我本想把他留在我身边,让他能够在我为福音坐牢时代表你为我服务。
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 但我不愿未经你同意做任何事,以便你的善行不是出于勉强,而是出于自愿。
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 也许让他暂时离开你的原因是为了让他永远和你在一起,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 让他不再作为奴隶,而是比奴隶强。你要把他当作亲爱的兄弟。我很爱他,你会更爱他,不仅作为一个人爱他,而是要把他作为主内的兄弟爱他。
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 因此,如果你确实把我当成伙伴,请象欢迎我一样地欢迎他。
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 如果他亏待你或亏欠你什么东西,就请把这一切都记在我的账上。
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 我,保罗,亲笔写下∶“我会偿还你.”(我不必告诉你,你欠我的是你的生命。)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 所以,兄弟,我请求你在主内为我做些事情,在基督里振奋我的内心。
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 我相信你会听从我,我才给你写这封信,我知道你做的会远远超过我所要求的。
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 还有,请给我准备一间客房。我相信上帝会回答你们的祷告,让我平安地回到你们那里。
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 在基督耶稣里与我一起坐牢的以巴弗问你好。
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 我的同事马可、亚里达古、底马和路加也问你好!
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 愿主耶稣基督的恩典与你们的精神同在!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.