Filemom 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 我,保罗,为了基督耶稣的缘故成为囚徒,和我们的兄弟提摩太,
1 Ayu Paul, Keriso Jesu wabinamaim ana dibur ama abowabow, Tai Timothy airi akirum,
2 写信给我们亲爱的朋友和同事腓利门,以及我们的姐妹亚腓亚、和我们的战友亚基布及在你们家相聚的教会。
2 naatu rubui baitumatumayan babin Aphia auman ana merar ayiy, na’atube Arsipas ata of tur gewasin isan etatafafar, naatu ekaleisia nati abaremaim etei hai merar ayiyi.
3 愿我们的父上帝和我主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
3 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 我在祈祷中提起你时,总是感谢上帝,
4 Philemon, matan fufur au yoyobanamaim o anunuhi, naatu au God ana merar ayiy.
5 因为我听说了你对主耶稣的爱和信仰,以及你对所有上帝子民的爱。
5 Anayabin o God ana sabuw isah kubiyabow naatu a baitumatum Regah Jesu wanawananamaim ibukikin kuma’am isan ana tur i anonowar.
6 我祈祷你和我们共同享有的信仰能引导你充分理解我们在基督里所有的好事。
6 Ayu ayoyoyoban o a bowabow nati kubowabow i nigewasin inabow, saise sawar gewasih Keriso wanawananamaim tenan hai yabih etei boro inaso’ob.
7 你的爱使我感到欢欣鼓舞,因为通过你的努力,上帝子民的心振作起来了。
7 O a yabowamaim ayu yasisir gagamin na’in itu naatu koufair itu, anayabin o asinafumaim God ana sabuw dogoroh ibora’ah maiye.
8 尽管作为在基督里你的兄弟,我可以毫无顾忌地命令你履行职责,
8 Isan imih ayu Keriso wabinamaim tur fokarin ata’uwi naatu atiyuni sawar abisa sinafumih itasinaf.
9 但我情愿在爱的基础上请求你。我,保罗,一个上了年纪的人,为了基督耶稣,现在成了囚徒。
9 Baise yabow ana efamaim o abifefeyani, ayu Paul, naatu ayu i regah, na’atube Keriso Jesu abibinanumaim dibur ama’am.
10 我对你的请求是为了我的儿子阿尼西母,我在狱中时作了他的父亲。
10 Ayu o isa ao abifefeyan natu Onesimus isan, ayu dibur ama’am ana veya i na ayu natu matar, Paul ma Onesmuis ana fef ekikirum|alt="Paul with paper, pen and Onesimus" src="CN02091B.TIF" size="span" loc="Phm 10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10"
11 过去他对你没有什么用处,但现在他不仅对你有用,对我也有用。
11 Onesimus marasika airi kwama’am i ana bowabow isan i’it furuw, baise boun i orot bowayan orot gewasin matar, boro o nibaisi na’atube ayu nibaisu.
12 我派他回到你那里去(应该说派他去那里就是派我的心去了那里)。
12 O isa abiyafar maiye, ana itinin i ayu dogorou o isa enan.
13 我本想把他留在我身边,让他能够在我为福音坐牢时代表你为我服务。
13 Ayu akokok kwanekwan i boro atabotan, ayu tur gewasin isan dibur ama’am i boro o efan ayu tibaisu ata ma.
14 但我不愿未经你同意做任何事,以便你的善行不是出于勉强,而是出于自愿。
14 Baise ayu men akokok o a baibasit ufunane atasinaf, en baise wan i boro o dogor tutufin etei inibasit, saise men inanot ayu o sinaf isan ao’okikinimih.
15 也许让他暂时离开你的原因是为了让他永远和你在一起,
15 Ana’an ta Onesimus o biyamaim tit nabin mar kafai ma, saise tamatabir tan biya tatitit boro airi wanatowan kwatama.
16 让他不再作为奴隶,而是比奴隶强。你要把他当作亲爱的兄弟。我很爱他,你会更爱他,不仅作为一个人爱他,而是要把他作为主内的兄弟爱他。
16 Naatu boun i men bowayan akisin, en baise bowayan gewasin anababatun matar, tai baitumatumayan, ayu dogorou ana yasisir, naatu o dogor ana yasisir gagamin anababatun. Bowayan orot gewasin o isa naatu ata Regah isan.
17 因此,如果你确实把我当成伙伴,请象欢迎我一样地欢迎他。
17 Imih ayu o bow turau inarouw inanotanot na’at, basit ana merar inay inab. Ayu au merar itay itabubuwu na’atube.
18 如果他亏待你或亏欠你什么东西,就请把这一切都记在我的账上。
18 O isa sawar kakafin ta nasisinaf na’at, o sawar ta asir nab men nabibaiyan na’at, basit i wabin inabosair ayu wabu’umaim inakirum, boro anibaiyan.
19 我,保罗,亲笔写下∶“我会偿还你.”(我不必告诉你,你欠我的是你的生命。)
19 Ayu Paul iti tur i ayu taiyuwu umau’umaim akirum abiyafar. Ayu boro wan anay anibaiyan. Iti i boro men atao itanowar, en baise o ayawas tutufin etei ayu isou ibowabow ana bit i biyou ema’am.
20 所以,兄弟,我请求你在主内为我做些事情,在基督里振奋我的内心。
20 Taiu, baitumatumayan akokok ata Regah Keriso wabinamaim mi’itube o biyane baibais ta atab, Keriso wanawananamaim dogorou itakumamat koufair atab.
21 我相信你会听从我,我才给你写这封信,我知道你做的会远远超过我所要求的。
21 O abosiyasiyar isan i ayu abitumatum, naatu fef iti akirum o isa abiyafar, aso’ob o boro abisa ao tafanamaim inasinaf.
22 还有,请给我准备一间客房。我相信上帝会回答你们的祷告,让我平安地回到你们那里。
22 Naatu akokok nanawan bar awan ta ayu isou inayabuna, anayabin ayu abitumatum God boro a yoyoban nanowar, naatu boro niyunu isa anan maiye.
23 在基督耶稣里与我一起坐牢的以巴弗问你好。
23 Epaphras a merar eyiy, i ayu airi Keriso Jesu wabinamaim dibur ama’am.
24 我的同事马可、亚里达古、底马和路加也问你好!
24 Au ofonah bairi ai bowabow ta’imon etei’imak a merar tiyiy na’atube, Mark, Aristakus, Demas naatu Luke.
25 愿主耶稣基督的恩典与你们的精神同在!
25 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber wanawanamaim bairi kwanama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.