Ezequiel 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 第三十年四月初五日,我正与流亡者在迦巴鲁河边,这时天开了,我看见了上帝的异象。
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 当时正是约雅斤王被掳后的第五年四月初五日。
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 在巴比伦人的土地上,在迦巴鲁河边,主默示我-布西的儿子、祭司以西结,他在那里把手按在我的身上。
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 我看见一阵狂风从北方刮来,巨大的云朵里电光闪耀,周围光芒耀眼,火光的中心象发光的金属,
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 其中显出四个活物的形像,他们外形象人,
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 但每个形像都有四张脸和四只翅膀。
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 他们的腿笔直,脚象牛的蹄子,并且象擦亮的铜一样闪闪发光,
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 四只翅膀下面都有人一样的双手。四个活物都有脸和翅膀,
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 翅膀彼此相接,移动的时候每一个都只向自己的前方走而不转身。
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 他们的脸是这样的:每一个的前面是一张人脸,右侧是一张狮脸,左侧是一张牛脸,后面是一张鹰脸;
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 这是他们的脸。他们的翅膀向上展开,每一个都有两只翅膀分别与两侧活物的翅膀相接,而另两只翅膀则用于遮蔽自己的身体。
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 每一个活物都只向自己的前方走,灵往哪里去,他们就往哪里去,移动的时候不用转身。
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 他们象燃烧的火炭又象火把,火在他们中间来回移动,火光明亮,其中电光闪耀。
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 这些活物来回迅速移动,快如闪电。
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 我观察这些活物,发现它四张脸的旁边都有一个接地的轮子。
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 轮子的外形和构造是这样的:四个轮子形状相同,都象宝石一样闪闪发光,每一个轮子都好象与另一个轮子相交。
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 活物移动的时候,他们可以向面对的任何方向移动而轮子不必转动。
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 轮子的轮辋高而可怕,四个轮辋周围全都布满了眼睛。
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 活物移动的时候,旁边的轮子也跟着移动,活物升离地面的时候,轮子也随着升离地面。
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 灵要往哪里去,活物就往哪里去,轮子也起而相随,因为活物的灵就在轮子之中。
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 活物移动,它们也移动,活物静止不动,它们也静止不动,活物升离地面,它们也随之升离地面,因为活物的灵就在轮子之中。
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 在活物的头顶上方有如苍穹铺展开来,象水晶一样熠熠发光,令人生畏。
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 活物在苍穹之下展开翅膀,彼此相对,每个活物都用另两只翅膀遮掩身体。
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 活物移动的时候,我听见它们的翅膀发出巨大的响声,象急流在咆哮,象全能者在发话,象大军在喧嚣。它们站住不动的时候,就垂下它们的翅膀。
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 当它们垂下翅膀站立不动的时候,从它们头顶上的苍穹之上传来声音,
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 那里仿佛有一个兰宝石的宝座,宝座之上仿佛有人的形像。
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 我看见他腰部以上象发光的金属,内部好象充满了火,腰部以下则如同火焰,整个形像笼罩在明亮的光辉之中,
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 有如雨日云中的彩虹。这是主的荣耀。我一看见,就急忙俯伏在地上,同时听见说话的声音。
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.