Ezequiel 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 第三十年四月初五日,我正与流亡者在迦巴鲁河边,这时天开了,我看见了上帝的异象。
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 当时正是约雅斤王被掳后的第五年四月初五日。
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 在巴比伦人的土地上,在迦巴鲁河边,主默示我-布西的儿子、祭司以西结,他在那里把手按在我的身上。
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 我看见一阵狂风从北方刮来,巨大的云朵里电光闪耀,周围光芒耀眼,火光的中心象发光的金属,
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 其中显出四个活物的形像,他们外形象人,
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 但每个形像都有四张脸和四只翅膀。
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 他们的腿笔直,脚象牛的蹄子,并且象擦亮的铜一样闪闪发光,
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 四只翅膀下面都有人一样的双手。四个活物都有脸和翅膀,
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 翅膀彼此相接,移动的时候每一个都只向自己的前方走而不转身。
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 他们的脸是这样的:每一个的前面是一张人脸,右侧是一张狮脸,左侧是一张牛脸,后面是一张鹰脸;
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 这是他们的脸。他们的翅膀向上展开,每一个都有两只翅膀分别与两侧活物的翅膀相接,而另两只翅膀则用于遮蔽自己的身体。
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 每一个活物都只向自己的前方走,灵往哪里去,他们就往哪里去,移动的时候不用转身。
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 他们象燃烧的火炭又象火把,火在他们中间来回移动,火光明亮,其中电光闪耀。
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 这些活物来回迅速移动,快如闪电。
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 我观察这些活物,发现它四张脸的旁边都有一个接地的轮子。
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 轮子的外形和构造是这样的:四个轮子形状相同,都象宝石一样闪闪发光,每一个轮子都好象与另一个轮子相交。
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 活物移动的时候,他们可以向面对的任何方向移动而轮子不必转动。
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 轮子的轮辋高而可怕,四个轮辋周围全都布满了眼睛。
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 活物移动的时候,旁边的轮子也跟着移动,活物升离地面的时候,轮子也随着升离地面。
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 灵要往哪里去,活物就往哪里去,轮子也起而相随,因为活物的灵就在轮子之中。
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 活物移动,它们也移动,活物静止不动,它们也静止不动,活物升离地面,它们也随之升离地面,因为活物的灵就在轮子之中。
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 在活物的头顶上方有如苍穹铺展开来,象水晶一样熠熠发光,令人生畏。
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 活物在苍穹之下展开翅膀,彼此相对,每个活物都用另两只翅膀遮掩身体。
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 活物移动的时候,我听见它们的翅膀发出巨大的响声,象急流在咆哮,象全能者在发话,象大军在喧嚣。它们站住不动的时候,就垂下它们的翅膀。
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 当它们垂下翅膀站立不动的时候,从它们头顶上的苍穹之上传来声音,
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 那里仿佛有一个兰宝石的宝座,宝座之上仿佛有人的形像。
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 我看见他腰部以上象发光的金属,内部好象充满了火,腰部以下则如同火焰,整个形像笼罩在明亮的光辉之中,
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 有如雨日云中的彩虹。这是主的荣耀。我一看见,就急忙俯伏在地上,同时听见说话的声音。
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.