Ezequiel 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 第三十年四月初五日,我正与流亡者在迦巴鲁河边,这时天开了,我看见了上帝的异象。
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 当时正是约雅斤王被掳后的第五年四月初五日。
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 在巴比伦人的土地上,在迦巴鲁河边,主默示我-布西的儿子、祭司以西结,他在那里把手按在我的身上。
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 我看见一阵狂风从北方刮来,巨大的云朵里电光闪耀,周围光芒耀眼,火光的中心象发光的金属,
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 其中显出四个活物的形像,他们外形象人,
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 但每个形像都有四张脸和四只翅膀。
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 他们的腿笔直,脚象牛的蹄子,并且象擦亮的铜一样闪闪发光,
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 四只翅膀下面都有人一样的双手。四个活物都有脸和翅膀,
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 翅膀彼此相接,移动的时候每一个都只向自己的前方走而不转身。
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 他们的脸是这样的:每一个的前面是一张人脸,右侧是一张狮脸,左侧是一张牛脸,后面是一张鹰脸;
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 这是他们的脸。他们的翅膀向上展开,每一个都有两只翅膀分别与两侧活物的翅膀相接,而另两只翅膀则用于遮蔽自己的身体。
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 每一个活物都只向自己的前方走,灵往哪里去,他们就往哪里去,移动的时候不用转身。
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 他们象燃烧的火炭又象火把,火在他们中间来回移动,火光明亮,其中电光闪耀。
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 这些活物来回迅速移动,快如闪电。
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 我观察这些活物,发现它四张脸的旁边都有一个接地的轮子。
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 轮子的外形和构造是这样的:四个轮子形状相同,都象宝石一样闪闪发光,每一个轮子都好象与另一个轮子相交。
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 活物移动的时候,他们可以向面对的任何方向移动而轮子不必转动。
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 轮子的轮辋高而可怕,四个轮辋周围全都布满了眼睛。
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 活物移动的时候,旁边的轮子也跟着移动,活物升离地面的时候,轮子也随着升离地面。
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 灵要往哪里去,活物就往哪里去,轮子也起而相随,因为活物的灵就在轮子之中。
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 活物移动,它们也移动,活物静止不动,它们也静止不动,活物升离地面,它们也随之升离地面,因为活物的灵就在轮子之中。
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 在活物的头顶上方有如苍穹铺展开来,象水晶一样熠熠发光,令人生畏。
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 活物在苍穹之下展开翅膀,彼此相对,每个活物都用另两只翅膀遮掩身体。
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 活物移动的时候,我听见它们的翅膀发出巨大的响声,象急流在咆哮,象全能者在发话,象大军在喧嚣。它们站住不动的时候,就垂下它们的翅膀。
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 当它们垂下翅膀站立不动的时候,从它们头顶上的苍穹之上传来声音,
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 那里仿佛有一个兰宝石的宝座,宝座之上仿佛有人的形像。
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 我看见他腰部以上象发光的金属,内部好象充满了火,腰部以下则如同火焰,整个形像笼罩在明亮的光辉之中,
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 有如雨日云中的彩虹。这是主的荣耀。我一看见,就急忙俯伏在地上,同时听见说话的声音。
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.