Ezequiel 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 第三十年四月初五日,我正与流亡者在迦巴鲁河边,这时天开了,我看见了上帝的异象。
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 当时正是约雅斤王被掳后的第五年四月初五日。
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 在巴比伦人的土地上,在迦巴鲁河边,主默示我-布西的儿子、祭司以西结,他在那里把手按在我的身上。
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 我看见一阵狂风从北方刮来,巨大的云朵里电光闪耀,周围光芒耀眼,火光的中心象发光的金属,
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 其中显出四个活物的形像,他们外形象人,
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 但每个形像都有四张脸和四只翅膀。
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 他们的腿笔直,脚象牛的蹄子,并且象擦亮的铜一样闪闪发光,
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 四只翅膀下面都有人一样的双手。四个活物都有脸和翅膀,
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 翅膀彼此相接,移动的时候每一个都只向自己的前方走而不转身。
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 他们的脸是这样的:每一个的前面是一张人脸,右侧是一张狮脸,左侧是一张牛脸,后面是一张鹰脸;
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 这是他们的脸。他们的翅膀向上展开,每一个都有两只翅膀分别与两侧活物的翅膀相接,而另两只翅膀则用于遮蔽自己的身体。
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 每一个活物都只向自己的前方走,灵往哪里去,他们就往哪里去,移动的时候不用转身。
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 他们象燃烧的火炭又象火把,火在他们中间来回移动,火光明亮,其中电光闪耀。
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 这些活物来回迅速移动,快如闪电。
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 我观察这些活物,发现它四张脸的旁边都有一个接地的轮子。
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 轮子的外形和构造是这样的:四个轮子形状相同,都象宝石一样闪闪发光,每一个轮子都好象与另一个轮子相交。
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 活物移动的时候,他们可以向面对的任何方向移动而轮子不必转动。
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 轮子的轮辋高而可怕,四个轮辋周围全都布满了眼睛。
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 活物移动的时候,旁边的轮子也跟着移动,活物升离地面的时候,轮子也随着升离地面。
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 灵要往哪里去,活物就往哪里去,轮子也起而相随,因为活物的灵就在轮子之中。
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 活物移动,它们也移动,活物静止不动,它们也静止不动,活物升离地面,它们也随之升离地面,因为活物的灵就在轮子之中。
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 在活物的头顶上方有如苍穹铺展开来,象水晶一样熠熠发光,令人生畏。
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 活物在苍穹之下展开翅膀,彼此相对,每个活物都用另两只翅膀遮掩身体。
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 活物移动的时候,我听见它们的翅膀发出巨大的响声,象急流在咆哮,象全能者在发话,象大军在喧嚣。它们站住不动的时候,就垂下它们的翅膀。
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 当它们垂下翅膀站立不动的时候,从它们头顶上的苍穹之上传来声音,
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 那里仿佛有一个兰宝石的宝座,宝座之上仿佛有人的形像。
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 我看见他腰部以上象发光的金属,内部好象充满了火,腰部以下则如同火焰,整个形像笼罩在明亮的光辉之中,
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 有如雨日云中的彩虹。这是主的荣耀。我一看见,就急忙俯伏在地上,同时听见说话的声音。
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.