Êxodo 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “你要用金合欢木造一座供烧香用的祭坛。
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 坛是四方形的,长52公分,宽52公分,高105公分。坛上面的角要与坛连成一体。
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 坛的顶端、侧面和坛上的角都要用纯金包裹,四周要镶上金边。
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 还要做两个金环,安在坛两侧的金边下面,作为抬坛时穿杠之用。
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 抬坛的杠子要用金合欢木制成,用金包裹。
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 香坛要放在约柜前的帐幔之外、赎罪台的前方,那里是我与你们相会的地方。
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 “每天早晨,亚伦要来整理灯具,在坛上烧芬芳的香。
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 傍晚,他也必须来点灯焚香。这要成为你们世世代代奉献给主的常规的香祭。
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 不可在坛上烧异样的香,不可在坛上献烧化祭或素祭,也不可献奠祭。
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 亚伦要在坛的角上行一年一度的赎罪礼仪,用洁净祭牲的血在坛上行赎罪礼,世世代代不可中断。这坛在我面前归为至圣。”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 主对摩西说∶
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “你核查以色列人口时,每个人都要向我交赎命金,以免在核查过程中遭逢祸灾。
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 每个被登记的人要交纳半舍客勒银子作为献给我的礼物,银子用圣所的天平称量。
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 每个二十岁以上登记在册的人都要向我献上这笔赎金。
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 富人不多付,穷人不少付;这是你们为赎回自己的生命向主做的奉献。
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 你要从以色列人那里收取这笔赎罪金。这些钱用来维持圣幕的费用。这是以色列人为赎回自己的生命付出的赎价,我会因此记念他们。”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 主对摩西说∶
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “你要做一个供洗浴用的铜盆和一个铜盆座,把它放在会幕与祭坛中间,注满了水。
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 亚伦和他的儿子们必须用这盆里的水洗净手脚。
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 当他们进入会幕或走近祭坛献烧礼物时,必须用这盆里的水洗濯,以免被杀。
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 他们必须洗过手脚才能免死;这是亚伦和他的子孙后代永远要谨守的规例。”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 主对摩西说∶
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “取下述上等香料∶没药汁六公斤,香桂肉三公斤、香菖蒲三公斤、
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 桂皮六公斤,在这些香料中加入四公升的橄榄油,
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 用调制香水的方法制成圣油。
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 要用它膏会幕、约柜、
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 供桌和桌上的一切器具、灯台及其附设之物、香坛、
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 献烧化祭的坛及其应用器具、铜盆和盆座,
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 使它们圣化,且归为至圣。凡触碰了它们的一切都要归圣。
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 “你要用它膏亚伦和他的儿子们,使他们归圣,立他们作祭司来侍奉我。
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 你要告诫以色列人∶‘这是你们世世代代敬奉于我的圣膏油,
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 不可把它倒在常人身上;不可用同样方式制作与它相似的油;因为它是圣油,你们要以它为圣物。
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 任何人配制同样的油或把它涂在未经认可的人身上,都必须将他从族中除名。’”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 主对摩西说∶“取同等份量的苏合香、香螺、白松香和纯乳香,
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 把它们混合在一起,按调制香水的方法配制,再加上盐,使它纯净圣化,
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 把其中一部分捣成细粉,带到会幕里,撒在约柜的前面;那里是我与你们相会的地方。这香是你们的至圣之物。
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 不可用相同的配方为自己制香;因为它是你们献给我的圣物。
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 任何人配制同样的香供自己享用都必须将他从族中除名。”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.