Êxodo 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 “你要用金合欢木造一座供烧香用的祭坛。
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 坛是四方形的,长52公分,宽52公分,高105公分。坛上面的角要与坛连成一体。
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 坛的顶端、侧面和坛上的角都要用纯金包裹,四周要镶上金边。
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 还要做两个金环,安在坛两侧的金边下面,作为抬坛时穿杠之用。
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 抬坛的杠子要用金合欢木制成,用金包裹。
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 香坛要放在约柜前的帐幔之外、赎罪台的前方,那里是我与你们相会的地方。
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 “每天早晨,亚伦要来整理灯具,在坛上烧芬芳的香。
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 傍晚,他也必须来点灯焚香。这要成为你们世世代代奉献给主的常规的香祭。
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 不可在坛上烧异样的香,不可在坛上献烧化祭或素祭,也不可献奠祭。
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 亚伦要在坛的角上行一年一度的赎罪礼仪,用洁净祭牲的血在坛上行赎罪礼,世世代代不可中断。这坛在我面前归为至圣。”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 主对摩西说∶
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 “你核查以色列人口时,每个人都要向我交赎命金,以免在核查过程中遭逢祸灾。
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 每个被登记的人要交纳半舍客勒银子作为献给我的礼物,银子用圣所的天平称量。
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 每个二十岁以上登记在册的人都要向我献上这笔赎金。
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 富人不多付,穷人不少付;这是你们为赎回自己的生命向主做的奉献。
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 你要从以色列人那里收取这笔赎罪金。这些钱用来维持圣幕的费用。这是以色列人为赎回自己的生命付出的赎价,我会因此记念他们。”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 主对摩西说∶
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “你要做一个供洗浴用的铜盆和一个铜盆座,把它放在会幕与祭坛中间,注满了水。
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 亚伦和他的儿子们必须用这盆里的水洗净手脚。
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 当他们进入会幕或走近祭坛献烧礼物时,必须用这盆里的水洗濯,以免被杀。
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 他们必须洗过手脚才能免死;这是亚伦和他的子孙后代永远要谨守的规例。”
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 主对摩西说∶
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “取下述上等香料∶没药汁六公斤,香桂肉三公斤、香菖蒲三公斤、
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 桂皮六公斤,在这些香料中加入四公升的橄榄油,
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 用调制香水的方法制成圣油。
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 要用它膏会幕、约柜、
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 供桌和桌上的一切器具、灯台及其附设之物、香坛、
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 献烧化祭的坛及其应用器具、铜盆和盆座,
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 使它们圣化,且归为至圣。凡触碰了它们的一切都要归圣。
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “你要用它膏亚伦和他的儿子们,使他们归圣,立他们作祭司来侍奉我。
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 你要告诫以色列人∶‘这是你们世世代代敬奉于我的圣膏油,
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 不可把它倒在常人身上;不可用同样方式制作与它相似的油;因为它是圣油,你们要以它为圣物。
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 任何人配制同样的油或把它涂在未经认可的人身上,都必须将他从族中除名。’”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 主对摩西说∶“取同等份量的苏合香、香螺、白松香和纯乳香,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 把它们混合在一起,按调制香水的方法配制,再加上盐,使它纯净圣化,
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 把其中一部分捣成细粉,带到会幕里,撒在约柜的前面;那里是我与你们相会的地方。这香是你们的至圣之物。
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 不可用相同的配方为自己制香;因为它是你们献给我的圣物。
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 任何人配制同样的香供自己享用都必须将他从族中除名。”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.