Êxodo 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “你要用金合欢木造一座供烧香用的祭坛。
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 坛是四方形的,长52公分,宽52公分,高105公分。坛上面的角要与坛连成一体。
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 坛的顶端、侧面和坛上的角都要用纯金包裹,四周要镶上金边。
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 还要做两个金环,安在坛两侧的金边下面,作为抬坛时穿杠之用。
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 抬坛的杠子要用金合欢木制成,用金包裹。
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 香坛要放在约柜前的帐幔之外、赎罪台的前方,那里是我与你们相会的地方。
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 “每天早晨,亚伦要来整理灯具,在坛上烧芬芳的香。
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 傍晚,他也必须来点灯焚香。这要成为你们世世代代奉献给主的常规的香祭。
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 不可在坛上烧异样的香,不可在坛上献烧化祭或素祭,也不可献奠祭。
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 亚伦要在坛的角上行一年一度的赎罪礼仪,用洁净祭牲的血在坛上行赎罪礼,世世代代不可中断。这坛在我面前归为至圣。”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 主对摩西说∶
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “你核查以色列人口时,每个人都要向我交赎命金,以免在核查过程中遭逢祸灾。
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 每个被登记的人要交纳半舍客勒银子作为献给我的礼物,银子用圣所的天平称量。
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 每个二十岁以上登记在册的人都要向我献上这笔赎金。
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 富人不多付,穷人不少付;这是你们为赎回自己的生命向主做的奉献。
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 你要从以色列人那里收取这笔赎罪金。这些钱用来维持圣幕的费用。这是以色列人为赎回自己的生命付出的赎价,我会因此记念他们。”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 主对摩西说∶
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “你要做一个供洗浴用的铜盆和一个铜盆座,把它放在会幕与祭坛中间,注满了水。
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 亚伦和他的儿子们必须用这盆里的水洗净手脚。
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 当他们进入会幕或走近祭坛献烧礼物时,必须用这盆里的水洗濯,以免被杀。
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 他们必须洗过手脚才能免死;这是亚伦和他的子孙后代永远要谨守的规例。”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 主对摩西说∶
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “取下述上等香料∶没药汁六公斤,香桂肉三公斤、香菖蒲三公斤、
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 桂皮六公斤,在这些香料中加入四公升的橄榄油,
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 用调制香水的方法制成圣油。
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 要用它膏会幕、约柜、
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 供桌和桌上的一切器具、灯台及其附设之物、香坛、
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 献烧化祭的坛及其应用器具、铜盆和盆座,
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 使它们圣化,且归为至圣。凡触碰了它们的一切都要归圣。
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 “你要用它膏亚伦和他的儿子们,使他们归圣,立他们作祭司来侍奉我。
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 你要告诫以色列人∶‘这是你们世世代代敬奉于我的圣膏油,
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 不可把它倒在常人身上;不可用同样方式制作与它相似的油;因为它是圣油,你们要以它为圣物。
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 任何人配制同样的油或把它涂在未经认可的人身上,都必须将他从族中除名。’”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 主对摩西说∶“取同等份量的苏合香、香螺、白松香和纯乳香,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 把它们混合在一起,按调制香水的方法配制,再加上盐,使它纯净圣化,
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 把其中一部分捣成细粉,带到会幕里,撒在约柜的前面;那里是我与你们相会的地方。这香是你们的至圣之物。
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 不可用相同的配方为自己制香;因为它是你们献给我的圣物。
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 任何人配制同样的香供自己享用都必须将他从族中除名。”
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.