Eclesiastes 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我对自己说∶“来吧,我来试试享乐,看看什么好。”然而,这一切也毫无意义。
1 Eu disse comigo mesmo: Vamos, tentemos a alegria e gozemos o prazer. Mas isso é também vaidade.
2 我说∶“嬉笑是愚昧,享乐又有什么用?”
2 Do riso eu disse: Loucura! e da alegria: Para que serve?
3 我试图以酒自娱,放浪形骸-但我的心仍以智慧引导我,我要探究短暂的人生中什么是世人行之有益之事。
3 Resolvi entregar minha carne ao vinho, enquanto meu espírito se aplicaria ainda à sabedoria; procurar a loucura até que eu visse o que é bom para os filhos dos homens fazerem durante toda a sua vida debaixo dos céus.
4 于是,我大兴土木,为自己建造房屋,栽种葡萄,
4 Empreendi grandes trabalhos, construí para mim casas e plantei vinhas;
5 修造亭苑,广植果木,
5 fiz jardins e pomares, onde plantei árvores frutíferas de toda espécie;
6 开挖水池,灌溉园圃。
6 cavei reservatórios de água para regar o bosque. Comprei escravos e escravas; e possuí outros nascidos em casa.
7 我既买仆婢,也有家生的仆婢,我拥有成群的牛羊,胜过曾在耶路撒冷住过的任何一个人。
7 Possuí muito gado, bois e ovelhas, mais que todos os que me precederam em Jerusalém.
8 我为自己积聚金银,收集诸王和各地的财富。我有男女众乐,也有许多妃嫔-人心之所爱我应有尽有。
8 Amontoei prata e ouro, riquezas de reis e de províncias. Procurei cantores e cantoras, e que faz as delícias dos filhos dos homens: mulheres e mulheres.
9 我日见昌盛,远胜在耶路撒冷住过的任何一个人,我的智慧始终与我同在。
9 Fui maior que todos os que me precederam em Jerusalém; e, ainda assim, minha sabedoria permaneceu comigo.
10 凡我所乐见的无不纵情饱览,凡我所喜悦的无不恣意享受。我从自己的辛劳得到快乐,这是我劳碌的酬报。
10 Tudo que meus olhos desejaram, não lhes recusei; não privei meu coração de nenhuma alegria. Meu coração encontrava sua alegria no meu trabalho; este é o fruto que dele tirei.
11 然而,当我回顾自己所付出的辛劳,回顾自己用辛勤换来的成功,又感到这一切不过是虚耗时日,毫无意义,有如追风。
11 Mas, quando me pus a considerar todas as obras de minhas mãos e o trabalho ao qual me tinha dado para fazê-las, eis: tudo é vaidade e vento que passa; não há nada de proveitoso debaixo do sol.
12 于是,我转而思考智慧、狂妄与愚蠢。一个王位的继承者能做出什么前无古人之举?
12 Passei então à meditação da sabedoria, da loucura e da tolice. {Qual é o homem, designado desde muito tempo, que virá depois do rei?}
13 我知道智慧胜过愚昧,恰如光明胜过黑暗。
13 Cheguei à conclusão de que a sabedoria leva vantagem sobre a loucura, como a luz leva vantagem sobre as trevas.
14 智慧的人心明眼亮,
14 Os olhos do sábio estão na cabeça, mas o insensato anda nas trevas. Mas eu notei que um mesmo destino espera a ambos,
15 我心里想∶“既然愚人的命运也会临到我,徒具智慧又有什么用?这一切毫无意义。”
15 e disse comigo mesmo: A minha sorte será a mesma que a do insensato. Então para que me serve toda a minha sabedoria? Por isso disse eu comigo mesmo, que tudo isso é ainda vaidade.
16 智慧的人和愚昧的人一样,都不会被人长久记念,他们都会在不久的将来被人遗忘。为什么智者与愚人一样终究也要死去?
16 Porque a memória do sábio não é mais eterna que a do insensato, pois que, passados alguns dias, ambos serão esquecidos. Mas então? Tanto morre o sábio como morre o louco!
17 因此,我厌倦人生,因为世上所有的一切都只能使我烦恼,都毫无意义,有如追风。
17 E eu detestei a vida, porque, a meus olhos, tudo é mau no que se passa debaixo do sol, tudo é vaidade e vento que passa.
18 我恨我在世上辛劳所得的一切,因为我不得不把它们留给后人。
18 Também se tornou odioso para mim todo o trabalho que produzi debaixo do sol, porque devo deixá-lo àquele que virá depois de mim.
19 况且谁知道他是智是愚?而他却要拥有我在世上为之辛劳并由之获得智慧的一切!实在是毫无意义!
19 E quem sabe se ele será sábio ou insensato? Contudo, é ele que disporá de todo o fruto dos meus trabalhos que debaixo do sol em custaram trabalho e sabedoria. Também isso é vaidade.
20 我对自己在世上的奔波劳碌感到绝望,
20 E eu senti o coração cheio de desgosto por todo o labor que suportei debaixo do sol.
21 因为人以自己的智慧、知识和技能所获得的一切都得留下,让别人坐享其成。这实在是不幸,实在是毫无意义!
21 Que um homem trabalhe com sabedoria, ciência e bom êxito para deixar o fruto de seu labor a outro que em nada colaborou, note-se bem, é uma vaidade e uma grande desgraça.
22 人在世上劳碌奔忙究竟为了什么?
22 Com efeito, que resta ao homem de todo o seu labor, de todas as suas azáfamas a que se entregou debaixo do sol?
23 每天在辛苦和忧虑中劳作,甚至夜间心里也不得安宁。实在是毫无意义!
23 Todos os seus dias são apenas dores, seu trabalhos apenas tristezas; mesmo durante a noite ele não goza de descanso. Isto é ainda vaidade.
24 人生的快事莫如吃喝和享受工作的乐趣,在我看来,这也是出于上帝的旨意。
24 Não há nada melhor para o homem que comer, beber e gozar o bem-estar no seu trabalho. Mas eu notei que também isso vem da mão de Deus;
25 如果没有上帝的恩赐,谁又能获取食物,享受人生?
25 pois, quem come e bebe, senão graças a ele?
26 上帝把智慧、知识和快乐赐给他所喜悦的人,他使罪人聚敛和积累财富,只是为了留给上帝所喜悦的人;徒劳无益,有如追风!
26 Àquele que lhe é agradável Deus dá sabedoria, ciência e alegria; mas ao pecador ele dá a tarefa de recolher e acumular bens, que depois passará a quem lhe agradar. Isto é ainda vaidade e vento que passa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.