Eclesiastes 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 我对自己说∶“来吧,我来试试享乐,看看什么好。”然而,这一切也毫无意义。
1 Pensei comigo mesmo: Vamos. Vou experimentar a alegria. Descubra as coisas boas da vida! Mas isso também se revelou inútil.
2 我说∶“嬉笑是愚昧,享乐又有什么用?”
2 Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale.
3 我试图以酒自娱,放浪形骸-但我的心仍以智慧引导我,我要探究短暂的人生中什么是世人行之有益之事。
3 Decidi-me entregar ao vinho e à extravagância; mantendo, porém, a mente orientada pela sabedoria. Eu queria saber o que valesse a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana.
4 于是,我大兴土木,为自己建造房屋,栽种葡萄,
4 Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
5 修造亭苑,广植果木,
5 Fiz jardins e pomares, e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
6 开挖水池,灌溉园圃。
6 Construí também reservatórios para regar os meus bosques verdejantes.
7 我既买仆婢,也有家生的仆婢,我拥有成群的牛羊,胜过曾在耶路撒冷住过的任何一个人。
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém.
8 我为自己积聚金银,收集诸王和各地的财富。我有男女众乐,也有许多妃嫔-人心之所爱我应有尽有。
8 Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias do homem.
9 我日见昌盛,远胜在耶路撒冷住过的任何一个人,我的智慧始终与我同在。
9 Tornei-me mais famoso e poderoso do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, conservando comigo a minha sabedoria.
10 凡我所乐见的无不纵情饱览,凡我所喜悦的无不恣意享受。我从自己的辛劳得到快乐,这是我劳碌的酬报。
10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum ao meu coração. Na verdade, eu me alegrei em todo o meu trabalho; essa foi a recompensa de todo o meu esforço.
11 然而,当我回顾自己所付出的辛劳,回顾自己用辛勤换来的成功,又感到这一切不过是虚耗时日,毫无意义,有如追风。
11 Contudo, quando avaliei tudo o que as minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há qualquer proveito no que se faz debaixo do sol.
12 于是,我转而思考智慧、狂妄与愚蠢。一个王位的继承者能做出什么前无古人之举?
12 Então passei a refletir na sabedoria, na loucura e na insensatez. O que pode fazer o sucessor do rei a não ser repetir o que já foi feito?
13 我知道智慧胜过愚昧,恰如光明胜过黑暗。
13 Percebi que a sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor do que as trevas.
14 智慧的人心明眼亮,
14 O homem sábio tem olhos que enxergam, mas o tolo anda nas trevas; todavia, percebi que ambos têm o mesmo destino.
15 我心里想∶“既然愚人的命运也会临到我,徒具智慧又有什么用?这一切毫无意义。”
15 Então pensei comigo mesmo: O que acontece ao tolo também me acontecerá. Que proveito eu tive em ser sábio? Então eu disse no meu íntimo: Isso não faz o menor sentido!
16 智慧的人和愚昧的人一样,都不会被人长久记念,他们都会在不久的将来被人遗忘。为什么智者与愚人一样终究也要死去?
16 Nem o sábio, nem o tolo, serão lembrados para sempre; nos dias futuros ambos serão esquecidos. Como pode o sábio morrer como morre o tolo?
17 因此,我厌倦人生,因为世上所有的一切都只能使我烦恼,都毫无意义,有如追风。
17 Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
18 我恨我在世上辛劳所得的一切,因为我不得不把它们留给后人。
18 Desprezei todas as coisas pelas quais eu tanto me esforçara debaixo do sol, pois terei que deixá-las para aquele que me suceder.
19 况且谁知道他是智是愚?而他却要拥有我在世上为之辛劳并由之获得智慧的一切!实在是毫无意义!
19 E quem pode dizer se ele será sábio ou tolo? Contudo, terá domínio sobre tudo o que realizei com o meu trabalho e com a minha sabedoria debaixo do sol. Isso também não faz sentido.
20 我对自己在世上的奔波劳碌感到绝望,
20 Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol.
21 因为人以自己的智慧、知识和技能所获得的一切都得留下,让别人坐享其成。这实在是不幸,实在是毫无意义!
21 Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça.
22 人在世上劳碌奔忙究竟为了什么?
22 Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
23 每天在辛苦和忧虑中劳作,甚至夜间心里也不得安宁。实在是毫无意义!
23 Durante toda a sua vida, seu trabalho não passa de dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
24 人生的快事莫如吃喝和享受工作的乐趣,在我看来,这也是出于上帝的旨意。
24 Para o homem não existe nada melhor do que comer, beber e encontrar prazer em seu trabalho. E vi que isso também vem da mão de Deus.
25 如果没有上帝的恩赐,谁又能获取食物,享受人生?
25 E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
26 上帝把智慧、知识和快乐赐给他所喜悦的人,他使罪人聚敛和积累财富,只是为了留给上帝所喜悦的人;徒劳无益,有如追风!
26 Ao homem que o agrada, Deus recompensa com sabedoria, conhecimento e felicidade. Quanto ao pecador, Deus o encarrega de ajuntar e armazenar riquezas para entregá-las a quem o agrada. Isso também é inútil, é correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.