Eclesiastes 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 我对自己说∶“来吧,我来试试享乐,看看什么好。”然而,这一切也毫无意义。
1 Eu disse a mim mesmo: “Vamos! Prove a alegria; procure ser feliz.” Mas também isso era vaidade.
2 我说∶“嬉笑是愚昧,享乐又有什么用?”
2 Concluí que o riso é tolice e que a alegria não serve para nada.
3 我试图以酒自娱,放浪形骸-但我的心仍以智慧引导我,我要探究短暂的人生中什么是世人行之有益之事。
3 Resolvi no meu coração entregar-me ao vinho, sem deixar de me guiar pela sabedoria e de me apoderar da loucura, até descobrir o que de bom os filhos dos homens poderiam fazer debaixo do céu, durante os poucos dias da sua vida.
4 于是,我大兴土木,为自己建造房屋,栽种葡萄,
4 Empreendi grandes obras. Construí casas e plantei vinhas para mim.
5 修造亭苑,广植果木,
5 Fiz jardins e pomares para mim e neles plantei árvores frutíferas de toda espécie.
6 开挖水池,灌溉园圃。
6 Fiz para mim tanques de águas, para com eles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 我既买仆婢,也有家生的仆婢,我拥有成群的牛羊,胜过曾在耶路撒冷住过的任何一个人。
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Também tive bois e ovelhas, mais do que tiveram todos os que viveram em Jerusalém antes de mim.
8 我为自己积聚金银,收集诸王和各地的财富。我有男女众乐,也有许多妃嫔-人心之所爱我应有尽有。
8 Amontoei também para mim prata e ouro e tesouros de reis e de províncias. Provi-me de cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens: mulheres e mais mulheres.
9 我日见昌盛,远胜在耶路撒冷住过的任何一个人,我的智慧始终与我同在。
9 Eu me tornei importante e superei todos os que viveram antes de mim em Jerusalém; e a minha sabedoria nunca me abandonou.
10 凡我所乐见的无不纵情饱览,凡我所喜悦的无不恣意享受。我从自己的辛劳得到快乐,这是我劳碌的酬报。
10 Tudo aquilo que os meus olhos desejaram eu não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma, pois eu me alegrava com todas as minhas fadigas, e isso era a recompensa por todas elas.
11 然而,当我回顾自己所付出的辛劳,回顾自己用辛勤换来的成功,又感到这一切不过是虚耗时日,毫无意义,有如追风。
11 Considerei todas as obras que as minhas mãos fizeram, e também o trabalho que eu, com fadigas, havia feito; e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento, e nenhum proveito havia debaixo do sol.
12 于是,我转而思考智慧、狂妄与愚蠢。一个王位的继承者能做出什么前无古人之举?
12 Então passei a refletir sobre a sabedoria, a tolice e a falta de juízo. O que poderá fazer o sucessor do rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 我知道智慧胜过愚昧,恰如光明胜过黑暗。
13 Então vi que a sabedoria é mais proveitosa do que a falta de juízo, assim como a luz traz mais proveito do que as trevas.
14 智慧的人心明眼亮,
14 O sábio tem os seus olhos bem abertos, enquanto o tolo anda em trevas; contudo, entendi que a mesma coisa acontece com ambos.
15 我心里想∶“既然愚人的命运也会临到我,徒具智慧又有什么用?这一切毫无意义。”
15 Aí eu disse a mim mesmo: “O que acontece com o tolo acontece comigo também; de que adianta, então, ser sábio?” Então eu disse a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 智慧的人和愚昧的人一样,都不会被人长久记念,他们都会在不久的将来被人遗忘。为什么智者与愚人一样终究也要死去?
16 Pois nem o sábio nem o tolo serão lembrados para sempre; pois, passados alguns dias, tudo cai no esquecimento. Ah! O sábio morre do mesmo modo que o tolo!
17 因此,我厌倦人生,因为世上所有的一切都只能使我烦恼,都毫无意义,有如追风。
17 Por isso perdi o gosto pela vida, pois me foi pesado demais o trabalho que se faz debaixo do sol. Sim, tudo é vaidade e correr atrás do vento.
18 我恨我在世上辛劳所得的一切,因为我不得不把它们留给后人。
18 Também perdi o gosto por todo o meu trabalho, com que me afadiguei debaixo do sol, pois o resultado de tudo isso ficará para quem vier depois de mim.
19 况且谁知道他是智是愚?而他却要拥有我在世上为之辛劳并由之获得智慧的一切!实在是毫无意义!
19 E quem pode dizer se ele será um sábio ou um tolo? No entanto, ele terá domínio sobre todo o ganho das minhas fadigas e sabedoria debaixo do sol. Também isto é vaidade.
20 我对自己在世上的奔波劳碌感到绝望,
20 Então tratei de fazer com que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho com que me afadiguei debaixo do sol.
21 因为人以自己的智慧、知识和技能所获得的一切都得留下,让别人坐享其成。这实在是不幸,实在是毫无意义!
21 Porque uma pessoa pode fazer o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas deixará o seu ganho como herança a quem por ele não se esforçou. Também isto é vaidade e grande mal.
22 人在世上劳碌奔忙究竟为了什么?
22 Pois que proveito alguém tem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que anda trabalhando debaixo do sol?
23 每天在辛苦和忧虑中劳作,甚至夜间心里也不得安宁。实在是毫无意义!
23 Porque todos os seus dias são cheios de dor, e o seu trabalho é desgosto; nem de noite o seu coração descansa. Também isto é vaidade.
24 人生的快事莫如吃喝和享受工作的乐趣,在我看来,这也是出于上帝的旨意。
24 Não há nada melhor para o ser humano do que comer, beber e fazer com que a sua alma desfrute o que conseguiu do seu trabalho. No entanto, vi também que isto vem da mão de Deus,
25 如果没有上帝的恩赐,谁又能获取食物,享受人生?
25 pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?
26 上帝把智慧、知识和快乐赐给他所喜悦的人,他使罪人聚敛和积累财富,只是为了留给上帝所喜悦的人;徒劳无益,有如追风!
26 Porque Deus dá sabedoria, conhecimento e prazer à pessoa que lhe agrada; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dar àquele que agrada a Deus. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.