Eclesiastes 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我对自己说∶“来吧,我来试试享乐,看看什么好。”然而,这一切也毫无意义。
1 Disse a mim mesmo: “Venha, vamos experimentar o prazer; vamos procurar as coisas boas da vida!”. Descobri, porém, que isso também não fazia sentido.
2 我说∶“嬉笑是愚昧,享乐又有什么用?”
2 Portanto, disse: “O riso é tolice. De que adianta buscar o prazer?”.
3 我试图以酒自娱,放浪形骸-但我的心仍以智慧引导我,我要探究短暂的人生中什么是世人行之有益之事。
3 Depois de pensar muito, resolvi me animar com vinho. E, enquanto ainda buscava a sabedoria, apeguei-me à insensatez. Assim, procurei experimentar o que haveria de melhor para as pessoas em sua curta vida debaixo do sol.
4 于是,我大兴土木,为自己建造房屋,栽种葡萄,
4 Dediquei-me a projetos grandiosos, construindo casas enormes e plantando belos vinhedos.
5 修造亭苑,广植果木,
5 Fiz jardins e parques e os enchi de árvores frutíferas de toda espécie.
6 开挖水池,灌溉园圃。
6 Construí açudes para juntar água e regar meus pomares verdejantes.
7 我既买仆婢,也有家生的仆婢,我拥有成群的牛羊,胜过曾在耶路撒冷住过的任何一个人。
7 Comprei escravos e escravas, e outros nasceram em minha casa. Tive muito gado e rebanhos, mais que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim.
8 我为自己积聚金银,收集诸王和各地的财富。我有男女众乐,也有许多妃嫔-人心之所爱我应有尽有。
8 Juntei grande quantidade de prata e ouro, tesouros de muitos reis e províncias. Contratei cantores e cantoras e tive muitas concubinas. Tive tudo que um homem pode desejar!
9 我日见昌盛,远胜在耶路撒冷住过的任何一个人,我的智慧始终与我同在。
9 Tornei-me mais importante que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, e nunca me faltou sabedoria.
10 凡我所乐见的无不纵情饱览,凡我所喜悦的无不恣意享受。我从自己的辛劳得到快乐,这是我劳碌的酬报。
10 Tudo que desejei, busquei e consegui. Não me neguei prazer algum. No trabalho árduo, encontrei grande prazer, a recompensa por meus esforços.
11 然而,当我回顾自己所付出的辛劳,回顾自己用辛勤换来的成功,又感到这一切不过是虚耗时日,毫无意义,有如追风。
11 Mas, ao olhar para tudo que havia me esforçado tanto para realizar, vi que nada fazia sentido; era como correr atrás do vento. Não havia nada que valesse a pena debaixo do sol.
12 于是,我转而思考智慧、狂妄与愚蠢。一个王位的继承者能做出什么前无古人之举?
12 Então resolvi comparar a sabedoria com a loucura e a insensatez (pois quem pode fazê-lo melhor que eu, o rei? ).
13 我知道智慧胜过愚昧,恰如光明胜过黑暗。
13 Pensei: “A sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor que as trevas.
14 智慧的人心明眼亮,
14 O sábio vê para onde está indo, mas o tolo anda na escuridão”. Apesar disso, vi que o sábio e o tolo têm o mesmo destino.
15 我心里想∶“既然愚人的命运也会临到我,徒具智慧又有什么用?这一切毫无意义。”
15 Disse a mim mesmo: “Uma vez que terei o mesmo fim do tolo, de que vale toda a minha sabedoria? Nada disso faz sentido!”.
16 智慧的人和愚昧的人一样,都不会被人长久记念,他们都会在不久的将来被人遗忘。为什么智者与愚人一样终究也要死去?
16 Pois nem o sábio nem o tolo serão lembrados por muito tempo; ambos morrerão, e logo serão esquecidos.
17 因此,我厌倦人生,因为世上所有的一切都只能使我烦恼,都毫无意义,有如追风。
17 Por isso, passei a odiar minha vida, pois tudo que é feito debaixo do sol é frustrante. Nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
18 我恨我在世上辛劳所得的一切,因为我不得不把它们留给后人。
18 Passei a odiar todo o meu árduo trabalho debaixo do sol, pois deixarei para meus sucessores tudo que me esforcei para obter.
19 况且谁知道他是智是愚?而他却要拥有我在世上为之辛劳并由之获得智慧的一切!实在是毫无意义!
19 E quem pode dizer se eles serão sábios ou tolos? No entanto, terão controle sobre tudo que consegui debaixo do sol, com minha habilidade e meu esforço. Isso não faz o menor sentido!
20 我对自己在世上的奔波劳碌感到绝望,
20 Assim, cheguei a me desesperar e questionei o valor de todo o meu árduo trabalho debaixo do sol.
21 因为人以自己的智慧、知识和技能所获得的一切都得留下,让别人坐享其成。这实在是不幸,实在是毫无意义!
21 Algumas pessoas trabalham com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas terão de deixar o resultado de seu trabalho para alguém que não se esforçou. Isso também não faz sentido; é uma grande tragédia.
22 人在世上劳碌奔忙究竟为了什么?
22 O que as pessoas ganham com tanto esforço e ansiedade debaixo do sol?
23 每天在辛苦和忧虑中劳作,甚至夜间心里也不得安宁。实在是毫无意义!
23 Seus dias de trabalho são cheios de dor e tristeza, e nem mesmo à noite sua mente descansa. Nada faz sentido.
24 人生的快事莫如吃喝和享受工作的乐趣,在我看来,这也是出于上帝的旨意。
24 Por isso, concluí que a melhor coisa a fazer é desfrutar a comida e a bebida e encontrar satisfação no trabalho. Percebi, então, que esses prazeres vêm da mão de Deus.
25 如果没有上帝的恩赐,谁又能获取食物,享受人生?
25 Pois quem pode comer ou desfrutar algo sem ele?
26 上帝把智慧、知识和快乐赐给他所喜悦的人,他使罪人聚敛和积累财富,只是为了留给上帝所喜悦的人;徒劳无益,有如追风!
26 Deus concede sabedoria, conhecimento e alegria àqueles que lhe agradam. Se, porém, um pecador enriquece, Deus lhe toma a riqueza e a entrega àqueles que lhe agradam. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.