Deuteronômio 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你们是主-你们的上帝的儿女。你们不可用割伤身体、剃光前额的方式哀悼死者。
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 因为,你们是属于主-你们的上帝的圣洁的民众,是主从世上万民中间拣选出来的他的珍爱的子民。
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 “你们不可吃主所憎恶的任何东西。
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 你们可以吃的动物有∶牛、绵羊、山羊、
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、野绵羊、麋鹿、岩羊。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 凡脚蹄分为两瓣且又反刍的动物,你们都可以吃,
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 但只有脚蹄分瓣或只有反刍的动物,如骆驼、兔子、獾,你们不可以吃;因为它们虽然反刍,脚蹄却不分瓣,它们对于你们是不洁净的。
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 你们也不可以吃猪,因为它虽然脚蹄分瓣,却不反刍,它对于你们也是不洁净的。你们不可以吃这些动物的肉,也不可以触碰它们的尸体。
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 “水中的生物凡有鳞有鳍的你们都可以吃,
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 但没有鳍没有鳞的不可以吃,因为它们对于你们是不洁净的。
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 “你们可以吃洁净的鸟类。
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 — ausente —
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 — ausente —
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 — ausente —
14 todas as espécies de corvos,
15 — ausente —
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 — ausente —
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 — ausente —
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 — ausente —
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 “凡有翅膀的昆虫对于你们是不洁净的,不可以吃。
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 但你们可以吃所有洁净的飞禽。
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 “你们不可以吃自然死去的动物,但可以把它送给住在你们城里的外侨吃或卖给外族人,因为你们是属于主-你们的上帝的圣洁的民众。
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 “你们要从每年的收成中拿出十分之一来,
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 带到主-你们的上帝所选定的奉他的名的居所去,在他的面前吃所献的那十分之一的五谷、新酒、橄榄油和头生的牛羊,好让你们学会始终敬畏主-你们的上帝。
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 如果路途太远,你们不能把主-你们的上帝赐给你们的那些东西运到主-你们的上帝选定奉他的名的地方去,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 那么,你可以把它们换成钱,然后带着钱到主-你们的上帝选定的地方去。
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 你们可以按自己的意愿用这钱买牛、羊、酒或其他你喜欢的东西,然后,和你的家人一起在主-你们的上帝的面前享用这些东西。
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 你们不可忘记住在你们城里的利未人,因为他们没有自己的土地。
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 “每隔三年,你们要从当年的收成里取出十分之一,储存在你们各自的城里,
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 供没有自己产业的利未人和你们中间的外侨及孤儿寡妇吃用。这样,主-你们的上帝就会在你们所做的一切事上赐福给你们。
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.