Deuteronômio 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “你们是主-你们的上帝的儿女。你们不可用割伤身体、剃光前额的方式哀悼死者。
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 因为,你们是属于主-你们的上帝的圣洁的民众,是主从世上万民中间拣选出来的他的珍爱的子民。
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “你们不可吃主所憎恶的任何东西。
3 Não comerás nada abominável.
4 你们可以吃的动物有∶牛、绵羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、野绵羊、麋鹿、岩羊。
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 凡脚蹄分为两瓣且又反刍的动物,你们都可以吃,
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 但只有脚蹄分瓣或只有反刍的动物,如骆驼、兔子、獾,你们不可以吃;因为它们虽然反刍,脚蹄却不分瓣,它们对于你们是不洁净的。
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 你们也不可以吃猪,因为它虽然脚蹄分瓣,却不反刍,它对于你们也是不洁净的。你们不可以吃这些动物的肉,也不可以触碰它们的尸体。
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “水中的生物凡有鳞有鳍的你们都可以吃,
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 但没有鳍没有鳞的不可以吃,因为它们对于你们是不洁净的。
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “你们可以吃洁净的鸟类。
11 De todas as aves limpas comereis.
12 — ausente —
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 — ausente —
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 — ausente —
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “凡有翅膀的昆虫对于你们是不洁净的,不可以吃。
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 但你们可以吃所有洁净的飞禽。
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “你们不可以吃自然死去的动物,但可以把它送给住在你们城里的外侨吃或卖给外族人,因为你们是属于主-你们的上帝的圣洁的民众。
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “你们要从每年的收成中拿出十分之一来,
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 带到主-你们的上帝所选定的奉他的名的居所去,在他的面前吃所献的那十分之一的五谷、新酒、橄榄油和头生的牛羊,好让你们学会始终敬畏主-你们的上帝。
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 如果路途太远,你们不能把主-你们的上帝赐给你们的那些东西运到主-你们的上帝选定奉他的名的地方去,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 那么,你可以把它们换成钱,然后带着钱到主-你们的上帝选定的地方去。
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 你们可以按自己的意愿用这钱买牛、羊、酒或其他你喜欢的东西,然后,和你的家人一起在主-你们的上帝的面前享用这些东西。
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 你们不可忘记住在你们城里的利未人,因为他们没有自己的土地。
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 “每隔三年,你们要从当年的收成里取出十分之一,储存在你们各自的城里,
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 供没有自己产业的利未人和你们中间的外侨及孤儿寡妇吃用。这样,主-你们的上帝就会在你们所做的一切事上赐福给你们。
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.