Cânticos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 为什么你紧紧地盯着那书拉密的少女,
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 你的肚脐象一个园园的酒杯,
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 你的乳房宛如一对羚羊,又象一对孪生的小鹿;
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 你的脖子宛如象牙塔,
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 你的头就象迦密山一样,
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 你多么美!多么可爱!
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 你象棕榈树一样亭亭玉立,
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 我要攀上这棕榈树,采摘它的累累果实。
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 ∶愿你的吻象最醇的美酒,
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 [女]∶我属于我的爱侣,他也眷恋着我。
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 来吧,亲爱的,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 我们一清早到葡萄园去,看看葡萄树发芽了没有;
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 催情果发出芳香,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.