Cânticos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 为什么你紧紧地盯着那书拉密的少女,
1 Que formosos são os teus passos dados de sandálias, ó filha do príncipe! Os meneios dos teus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 你的肚脐象一个园园的酒杯,
2 O teu umbigo é taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre é monte de trigo, cercado de lírios.
3 你的乳房宛如一对羚羊,又象一对孪生的小鹿;
3 Os teus dois seios, como duas crias, gêmeas de uma gazela.
4 你的脖子宛如象牙塔,
4 O teu pescoço, como torre de marfim; os teus olhos são as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 你的头就象迦密山一样,
5 A tua cabeça é como o monte Carmelo, a tua cabeleira, como a púrpura; um rei está preso nas tuas tranças.
6 你多么美!多么可爱!
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 你象棕榈树一样亭亭玉立,
7 Esse teu porte é semelhante à palmeira, e os teus seios, a seus cachos.
8 我要攀上这棕榈树,采摘它的累累果实。
8 Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
9 ∶愿你的吻象最醇的美酒,
9 Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
10 [女]∶我属于我的爱侣,他也眷恋着我。
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 来吧,亲爱的,
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 我们一清早到葡萄园去,看看葡萄树发芽了没有;
12 Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; dar-te-ei ali o meu amor.
13 催情果发出芳香,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.