Cânticos 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 为什么你紧紧地盯着那书拉密的少女,
1 Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2 你的肚脐象一个园园的酒杯,
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 你的乳房宛如一对羚羊,又象一对孪生的小鹿;
3 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4 你的脖子宛如象牙塔,
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 你的头就象迦密山一样,
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6 你多么美!多么可爱!
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 你象棕榈树一样亭亭玉立,
7 Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8 我要攀上这棕榈树,采摘它的累累果实。
8 Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9 ∶愿你的吻象最醇的美酒,
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10 [女]∶我属于我的爱侣,他也眷恋着我。
10 Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11 来吧,亲爱的,
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 我们一清早到葡萄园去,看看葡萄树发芽了没有;
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
13 催情果发出芳香,
13 As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.