2 Tessalonicenses 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 最后,兄弟们,请为我们祈祷,让主的信息得到迅速地传播,并得到赞美,就象在你们中间发生的那样;
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 也请为我们祈祷,让我们从邪恶的人们中解救出来。(不是所有的人都信主。)
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 主是守信的,他会给你们力量,保护你们不受魔鬼的侵害。
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 我们在主内对你们有信心,并相信你们正在坚持做我们吩咐你们做的事情,并将继续做下去。
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 愿主引导你们的心归于上帝的爱和基督的忍耐。
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 兄弟们,我们现在以我们主耶稣基督的名义命令你们,要疏远那些过懒散生活和不遵守从我们这里领受到教导的人。
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 因为你们明白,应该如何效仿我们,我们在你们中间不曾懒惰,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 也没有吃东西不付账,相反,我们日夜辛劳,为的是不给你们任何人增添负担。
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 这并非因为我们无权要求你们的帮助,而是要给你们树立一个榜样,使你们可以模仿。
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 所以,我们和你们在一起时,给了你们这条规则∶“不劳者不得食。”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 我们说这些,是因为我们听说你们中间有人生活懒散,游手好闲,专管别人的事。
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 我们在主耶稣基督里命令和督促这些人,他们应该安静地工作,自食其力。
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 不过,兄弟们,作为你们不要放弃行善。
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 如果有人不服从这封信里我们的指示,那么就记住他,不要跟他来往,让他感到惭愧。
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 但是,不要象对待敌人一样对待他,而是应该象对待兄弟一样警告他。
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 愿主,和平之源时时处处赐予你们平安。愿主与你们所有的人同在。
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 我,保罗亲笔写下了这问候。这是我签每封信和写每封信的方式。
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们所有的人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.