2 Tessalonicenses 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 最后,兄弟们,请为我们祈祷,让主的信息得到迅速地传播,并得到赞美,就象在你们中间发生的那样;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 也请为我们祈祷,让我们从邪恶的人们中解救出来。(不是所有的人都信主。)
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 主是守信的,他会给你们力量,保护你们不受魔鬼的侵害。
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 我们在主内对你们有信心,并相信你们正在坚持做我们吩咐你们做的事情,并将继续做下去。
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 愿主引导你们的心归于上帝的爱和基督的忍耐。
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 兄弟们,我们现在以我们主耶稣基督的名义命令你们,要疏远那些过懒散生活和不遵守从我们这里领受到教导的人。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 因为你们明白,应该如何效仿我们,我们在你们中间不曾懒惰,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 也没有吃东西不付账,相反,我们日夜辛劳,为的是不给你们任何人增添负担。
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 这并非因为我们无权要求你们的帮助,而是要给你们树立一个榜样,使你们可以模仿。
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 所以,我们和你们在一起时,给了你们这条规则∶“不劳者不得食。”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 我们说这些,是因为我们听说你们中间有人生活懒散,游手好闲,专管别人的事。
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 我们在主耶稣基督里命令和督促这些人,他们应该安静地工作,自食其力。
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 不过,兄弟们,作为你们不要放弃行善。
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不服从这封信里我们的指示,那么就记住他,不要跟他来往,让他感到惭愧。
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 但是,不要象对待敌人一样对待他,而是应该象对待兄弟一样警告他。
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 愿主,和平之源时时处处赐予你们平安。愿主与你们所有的人同在。
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 我,保罗亲笔写下了这问候。这是我签每封信和写每封信的方式。
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们所有的人同在。
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.