2 Tessalonicenses 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 最后,兄弟们,请为我们祈祷,让主的信息得到迅速地传播,并得到赞美,就象在你们中间发生的那样;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 也请为我们祈祷,让我们从邪恶的人们中解救出来。(不是所有的人都信主。)
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 主是守信的,他会给你们力量,保护你们不受魔鬼的侵害。
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 我们在主内对你们有信心,并相信你们正在坚持做我们吩咐你们做的事情,并将继续做下去。
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 愿主引导你们的心归于上帝的爱和基督的忍耐。
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 兄弟们,我们现在以我们主耶稣基督的名义命令你们,要疏远那些过懒散生活和不遵守从我们这里领受到教导的人。
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 因为你们明白,应该如何效仿我们,我们在你们中间不曾懒惰,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 也没有吃东西不付账,相反,我们日夜辛劳,为的是不给你们任何人增添负担。
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 这并非因为我们无权要求你们的帮助,而是要给你们树立一个榜样,使你们可以模仿。
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 所以,我们和你们在一起时,给了你们这条规则∶“不劳者不得食。”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 我们说这些,是因为我们听说你们中间有人生活懒散,游手好闲,专管别人的事。
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 我们在主耶稣基督里命令和督促这些人,他们应该安静地工作,自食其力。
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 不过,兄弟们,作为你们不要放弃行善。
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 如果有人不服从这封信里我们的指示,那么就记住他,不要跟他来往,让他感到惭愧。
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 但是,不要象对待敌人一样对待他,而是应该象对待兄弟一样警告他。
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 愿主,和平之源时时处处赐予你们平安。愿主与你们所有的人同在。
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 我,保罗亲笔写下了这问候。这是我签每封信和写每封信的方式。
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们所有的人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.