1 Samuel 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 撒母耳年老了,立他的儿子作以色列的士师。
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 他的长子叫约珥,次子叫亚比雅,都在别是巴作士师。
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 他们不按父亲的榜样办事,只顾贪图不义之财,索要贿赂,不主持正义。
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 于是,以色列的长老们都聚集到拉玛来见撒母耳,
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 对他说∶“你老了,你的儿子又不按你的榜样办事。请为我们立一位王吧,就象其他国家一样,让王来治理我们。”
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 他们刚一提出“让王来治理我们”,撒母耳就很不高兴。他为此向主祷告。
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 主说∶“就按民众说的办吧!他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 自从我把他们领出埃及以来,他们常常离弃我去侍奉别的神。他们今天对你所做的,正跟他们往常的行为一样。
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 你现在可以顺从他们,但是,你要郑重地警告他们,让他们明白将来统治他们的王会怎样对待他们。”
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 撒母耳把主的话转告了要求立王的人民。
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 他说∶“统治你们的王将会这样对待你们∶他会带走你们的儿子,让他们在车兵和马兵中服役,在战车前冲锋;
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 他会指派一些人做千夫长和五十夫长,其他人为他种田、收割,制造武器和战车的装备。
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 他要让你们的女儿为他制香水,做饭,烤饼;
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 他将拿走你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,把它们赐给他的朝臣;
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 他将征收你们收成的粮食和葡萄的十分之一,赐给他的大臣和仆从;
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 他将征用你们的男女奴仆和最好的牛和驴,
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 他将取走你们羊群的十分之一,而你们自己则成为他的奴隶。
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 到那时候,你们会呼求,想从你们自己选立的王手中解脱出来,但主不会垂听你们的祷告。”
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 民众不肯听撒母耳的话。他们说∶“不,我们要王来治理我们。
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 我们要象其他国家那样,有王治理我们,统率我们出征作战。”
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 撒母耳听了,把这些话告诉了主。
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 主答道∶“按他们的意思办吧,给他们立一个王。”
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.