1 Samuel 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 撒母耳年老了,立他的儿子作以色列的士师。
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 他的长子叫约珥,次子叫亚比雅,都在别是巴作士师。
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 他们不按父亲的榜样办事,只顾贪图不义之财,索要贿赂,不主持正义。
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 于是,以色列的长老们都聚集到拉玛来见撒母耳,
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 对他说∶“你老了,你的儿子又不按你的榜样办事。请为我们立一位王吧,就象其他国家一样,让王来治理我们。”
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 他们刚一提出“让王来治理我们”,撒母耳就很不高兴。他为此向主祷告。
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 主说∶“就按民众说的办吧!他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 自从我把他们领出埃及以来,他们常常离弃我去侍奉别的神。他们今天对你所做的,正跟他们往常的行为一样。
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 你现在可以顺从他们,但是,你要郑重地警告他们,让他们明白将来统治他们的王会怎样对待他们。”
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 撒母耳把主的话转告了要求立王的人民。
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 他说∶“统治你们的王将会这样对待你们∶他会带走你们的儿子,让他们在车兵和马兵中服役,在战车前冲锋;
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 他会指派一些人做千夫长和五十夫长,其他人为他种田、收割,制造武器和战车的装备。
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 他要让你们的女儿为他制香水,做饭,烤饼;
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 他将拿走你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,把它们赐给他的朝臣;
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 他将征收你们收成的粮食和葡萄的十分之一,赐给他的大臣和仆从;
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 他将征用你们的男女奴仆和最好的牛和驴,
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 他将取走你们羊群的十分之一,而你们自己则成为他的奴隶。
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 到那时候,你们会呼求,想从你们自己选立的王手中解脱出来,但主不会垂听你们的祷告。”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 民众不肯听撒母耳的话。他们说∶“不,我们要王来治理我们。
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 我们要象其他国家那样,有王治理我们,统率我们出征作战。”
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 撒母耳听了,把这些话告诉了主。
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 主答道∶“按他们的意思办吧,给他们立一个王。”
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.