1 Samuel 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 撒母耳年老了,立他的儿子作以色列的士师。
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 他的长子叫约珥,次子叫亚比雅,都在别是巴作士师。
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 他们不按父亲的榜样办事,只顾贪图不义之财,索要贿赂,不主持正义。
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 于是,以色列的长老们都聚集到拉玛来见撒母耳,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 对他说∶“你老了,你的儿子又不按你的榜样办事。请为我们立一位王吧,就象其他国家一样,让王来治理我们。”
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 他们刚一提出“让王来治理我们”,撒母耳就很不高兴。他为此向主祷告。
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 主说∶“就按民众说的办吧!他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 自从我把他们领出埃及以来,他们常常离弃我去侍奉别的神。他们今天对你所做的,正跟他们往常的行为一样。
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 你现在可以顺从他们,但是,你要郑重地警告他们,让他们明白将来统治他们的王会怎样对待他们。”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 撒母耳把主的话转告了要求立王的人民。
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 他说∶“统治你们的王将会这样对待你们∶他会带走你们的儿子,让他们在车兵和马兵中服役,在战车前冲锋;
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 他会指派一些人做千夫长和五十夫长,其他人为他种田、收割,制造武器和战车的装备。
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 他要让你们的女儿为他制香水,做饭,烤饼;
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 他将拿走你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,把它们赐给他的朝臣;
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 他将征收你们收成的粮食和葡萄的十分之一,赐给他的大臣和仆从;
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 他将征用你们的男女奴仆和最好的牛和驴,
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 他将取走你们羊群的十分之一,而你们自己则成为他的奴隶。
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 到那时候,你们会呼求,想从你们自己选立的王手中解脱出来,但主不会垂听你们的祷告。”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 民众不肯听撒母耳的话。他们说∶“不,我们要王来治理我们。
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 我们要象其他国家那样,有王治理我们,统率我们出征作战。”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 撒母耳听了,把这些话告诉了主。
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 主答道∶“按他们的意思办吧,给他们立一个王。”
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.