1 Samuel 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 撒母耳年老了,立他的儿子作以色列的士师。
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 他的长子叫约珥,次子叫亚比雅,都在别是巴作士师。
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 他们不按父亲的榜样办事,只顾贪图不义之财,索要贿赂,不主持正义。
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 于是,以色列的长老们都聚集到拉玛来见撒母耳,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 对他说∶“你老了,你的儿子又不按你的榜样办事。请为我们立一位王吧,就象其他国家一样,让王来治理我们。”
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 他们刚一提出“让王来治理我们”,撒母耳就很不高兴。他为此向主祷告。
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 主说∶“就按民众说的办吧!他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 自从我把他们领出埃及以来,他们常常离弃我去侍奉别的神。他们今天对你所做的,正跟他们往常的行为一样。
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 你现在可以顺从他们,但是,你要郑重地警告他们,让他们明白将来统治他们的王会怎样对待他们。”
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 撒母耳把主的话转告了要求立王的人民。
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 他说∶“统治你们的王将会这样对待你们∶他会带走你们的儿子,让他们在车兵和马兵中服役,在战车前冲锋;
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 他会指派一些人做千夫长和五十夫长,其他人为他种田、收割,制造武器和战车的装备。
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 他要让你们的女儿为他制香水,做饭,烤饼;
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 他将拿走你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,把它们赐给他的朝臣;
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 他将征收你们收成的粮食和葡萄的十分之一,赐给他的大臣和仆从;
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 他将征用你们的男女奴仆和最好的牛和驴,
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 他将取走你们羊群的十分之一,而你们自己则成为他的奴隶。
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 到那时候,你们会呼求,想从你们自己选立的王手中解脱出来,但主不会垂听你们的祷告。”
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 民众不肯听撒母耳的话。他们说∶“不,我们要王来治理我们。
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 我们要象其他国家那样,有王治理我们,统率我们出征作战。”
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 撒母耳听了,把这些话告诉了主。
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 主答道∶“按他们的意思办吧,给他们立一个王。”
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.