1 Crônicas 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 大卫年老了,立他的儿子所罗门为以色列的王。
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 他召集以色列所有的首领、祭司和利未人,
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 清查了三十岁以上的利未男子的总数,共计三万八千人。
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 大卫分派两万四千人管理圣殿,六千人担任法官和其他各类职务,
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 四千人负责圣殿守卫,四千人使用大卫王提供的乐器,专司赞颂主的礼仪。
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 大卫根据利未人所属的宗族把他们分成革顺、哥辖、米拉利三组。
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 革顺有两个儿子-拉但和示每。
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 拉但有三个儿子-长子耶歇、次子细坦、三子约珥;他们是拉但各家族的族长。
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 示每也有三个儿子-示罗密、哈薛、哈兰。
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 — ausente —
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 哥辖有四个儿子-暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的后代被选派永远管理至圣物,向主献祭,侍奉主,并奉主的名祝福人民;这是他们的终身职责。
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 圣人摩西的后代则列入利未支派。
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 摩西的儿子是革舜、以利以谢。
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 革舜的长子是细布业,
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 以利以谢只有一个独子利哈比雅,但利哈比雅子孙众多。
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 以斯哈的长子是示罗密;
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 希伯伦的儿子按长幼次序是∶耶利雅、亚玛利亚、雅哈悉、耶加面。
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 米拉利的儿子是抹利和母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 以利亚撒身后无子,只有女儿。他的几个女儿嫁给了她们的表兄弟,也就是基士的儿子。
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 母示有三个儿子-末力、以得、耶利摩。
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 以上是利未的后代。所有二十岁以上在圣殿侍奉主的男子都登记在各自家族族长的名下。
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 大卫说∶“主-以色列的上帝把安宁赐给了他的子民,他自己要永远住在耶路撒冷。
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 因此,利未人不必再抬主的圣幕和其他供奉主用的器具了。”
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 按照大卫王的临终指示,对所有二十岁以上的利未人进行了清点。
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 利未人的职责是∶协助亚伦的后代主持圣殿中的礼仪,管理圣殿的院子和两侧的房间;洁净圣物;
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 预备供饼、献祭用的面粉、无酵饼,以及祭物的烘烤与调制,也负责各种物品的称量。
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 每天早晚,要感谢和颂赞主;
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 每逢安息日、新月节或其他节日,在向主献烧化祭的时候,也要感谢和颂赞主。他们每天都要按照规定的人数和方式侍立在主的面前。
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 利未人负责圣幕和圣殿的事务,并协助他们的族人-亚伦的后代主持圣殿内的礼仪。
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.