Romanos 12

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.