Romanos 12

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.