Romanos 12

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.