Romanos 12
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.