Marcos 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 上帝的兒子,耶穌基督福音的起頭。
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 正如先知以賽亞書上記着說:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 在曠野有人聲喊着說:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 聖靈就把耶穌催到曠野裏去。
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳上帝的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 說:「日期滿了,上帝的國近了。你們當悔改,信福音!」
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 耶穌順着加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網;他們本是打魚的。
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 他們就立刻捨了網,跟從了他。
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 在會堂裏,有一個人被污鬼附着。他喊叫說:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是上帝的聖者。」
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧。」
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。」
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 他們一出會堂,就同着雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 西門的岳母正害熱病躺着,就有人告訴耶穌。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 耶穌進前拉着她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 天晚日落的時候,有人帶着一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 合城的人都聚集在門前。
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 西門和同伴追了他去,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 遇見了就對他說:「眾人都找你。」
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.