Marcos 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 上帝的兒子,耶穌基督福音的起頭。
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 正如先知以賽亞書上記着說:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 在曠野有人聲喊着說:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 聖靈就把耶穌催到曠野裏去。
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳上帝的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 說:「日期滿了,上帝的國近了。你們當悔改,信福音!」
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 耶穌順着加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網;他們本是打魚的。
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 他們就立刻捨了網,跟從了他。
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 在會堂裏,有一個人被污鬼附着。他喊叫說:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是上帝的聖者。」
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧。」
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。」
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 他們一出會堂,就同着雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 西門的岳母正害熱病躺着,就有人告訴耶穌。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 耶穌進前拉着她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 天晚日落的時候,有人帶着一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 合城的人都聚集在門前。
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 西門和同伴追了他去,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 遇見了就對他說:「眾人都找你。」
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.