Lucas 19
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 第二個來,說:『主啊, 你的一錠銀子已經賺了五錠。』
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 主人說:『你也可以管五座城。』
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿, 沒有種下的,還要去收。』
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 就對旁邊站着的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說:
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 「你們往對面村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 若有人問為甚麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做甚麼?」
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 他們說:「主要用牠。」
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 他們牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶着耶穌騎上。
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美上帝,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 說:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 對他們說:「經上說:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.