Jó 32

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 我說,年老的當先說話;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 但在人裏面有靈;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 尊貴的不都有智慧;
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 因此我說:你們要聽我言;
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 你們查究所要說的話;
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 留心聽你們;
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 你們切不可說:我們尋得智慧;
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 約伯沒有向我爭辯;
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 他們驚奇不再回答,
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 我豈因他們不說話,
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 我也要回答我的一分話,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 因為我的言語滿懷;
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 我要說話,使我舒暢;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 我必不看人的情面,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 我不曉得奉承;
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.