Jó 28

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 銀子有礦;
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 鐵從地裏挖出;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 人為黑暗定界限,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 在無人居住之處刨開礦穴,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 至於地,能出糧食,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 地中的石頭有藍寶石,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 礦中的路鷙鳥不得知道;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 狂傲的野獸未曾行過;
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 人伸手鑿開堅石,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 在磐石中鑿出水道,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 他封閉水不得滴流,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 然而,智慧有何處可尋?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 智慧的價值無人能知,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 深淵說:不在我內;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 智慧非用黃金可得,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 黃金和玻璃不足與比較;
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 珊瑚、水晶都不足論;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 古實的紅璧璽不足與比較;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 智慧從何處來呢?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 是向一切有生命的眼目隱藏,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 滅沒和死亡說:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 上帝明白智慧的道路,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 因他鑒察直到地極,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 要為風定輕重,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 他為雨露定命令,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 那時他看見智慧,而且述說;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 他對人說:敬畏主就是智慧;
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.