Jó 28
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 銀子有礦;
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 鐵從地裏挖出;
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人為黑暗定界限,
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 在無人居住之處刨開礦穴,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 至於地,能出糧食,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 地中的石頭有藍寶石,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 礦中的路鷙鳥不得知道;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 狂傲的野獸未曾行過;
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 人伸手鑿開堅石,
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 在磐石中鑿出水道,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 他封閉水不得滴流,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 然而,智慧有何處可尋?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 智慧的價值無人能知,
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 深淵說:不在我內;
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 智慧非用黃金可得,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 黃金和玻璃不足與比較;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 珊瑚、水晶都不足論;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 古實的紅璧璽不足與比較;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 智慧從何處來呢?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 是向一切有生命的眼目隱藏,
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 滅沒和死亡說:
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 上帝明白智慧的道路,
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 因他鑒察直到地極,
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 要為風定輕重,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 他為雨露定命令,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 那時他看見智慧,而且述說;
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 他對人說:敬畏主就是智慧;
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.