Jó 28

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 銀子有礦;
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 鐵從地裏挖出;
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 人為黑暗定界限,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 在無人居住之處刨開礦穴,
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 至於地,能出糧食,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 地中的石頭有藍寶石,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 礦中的路鷙鳥不得知道;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 狂傲的野獸未曾行過;
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 人伸手鑿開堅石,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 在磐石中鑿出水道,
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 他封閉水不得滴流,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 然而,智慧有何處可尋?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 智慧的價值無人能知,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 深淵說:不在我內;
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 智慧非用黃金可得,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 黃金和玻璃不足與比較;
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 珊瑚、水晶都不足論;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 古實的紅璧璽不足與比較;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 智慧從何處來呢?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 是向一切有生命的眼目隱藏,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 滅沒和死亡說:
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 上帝明白智慧的道路,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 因他鑒察直到地極,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 要為風定輕重,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 他為雨露定命令,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 那時他看見智慧,而且述說;
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 他對人說:敬畏主就是智慧;
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.