Jó 28
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 銀子有礦;
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 鐵從地裏挖出;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人為黑暗定界限,
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 在無人居住之處刨開礦穴,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 至於地,能出糧食,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 地中的石頭有藍寶石,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 礦中的路鷙鳥不得知道;
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 狂傲的野獸未曾行過;
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 人伸手鑿開堅石,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 在磐石中鑿出水道,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 他封閉水不得滴流,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 然而,智慧有何處可尋?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 智慧的價值無人能知,
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 深淵說:不在我內;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 智慧非用黃金可得,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 黃金和玻璃不足與比較;
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 珊瑚、水晶都不足論;
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 古實的紅璧璽不足與比較;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 智慧從何處來呢?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 是向一切有生命的眼目隱藏,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 滅沒和死亡說:
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 上帝明白智慧的道路,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 因他鑒察直到地極,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 要為風定輕重,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 他為雨露定命令,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 那時他看見智慧,而且述說;
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 他對人說:敬畏主就是智慧;
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.