Isaías 24
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 地必全然空虛,盡都荒涼;
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 地上悲哀衰殘,
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 地被其上的居民污穢;
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 所以,地被咒詛吞滅;
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘;
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 擊鼓之樂止息;
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 人必不得飲酒唱歌;
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 荒涼的城拆毀了;
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 在街上因酒有悲歎的聲音;
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 城中只有荒涼;
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 在地上的萬民中,
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 這些人要高聲歡呼;
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 因此,你們要在東方榮耀耶和華,
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 我們聽見從地極有人歌唱,說:
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 地上的居民哪,
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 地全然破壞,盡都崩裂,
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人;
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.