3 João 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 親愛的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過上帝,幫助他們往前行,這就好了。
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 因他們是為主的名出外,對於外邦人一無所取。
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎上帝;行惡的未曾見過上帝。
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按着姓名問眾位朋友安。
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.