3 João 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 親愛的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過上帝,幫助他們往前行,這就好了。
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 因他們是為主的名出外,對於外邦人一無所取。
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎上帝;行惡的未曾見過上帝。
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按着姓名問眾位朋友安。
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.