2 Timóteo 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 勞力的農夫理當先得糧食。
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 有可信的話說:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 我們若能忍耐,也必和他一同作王。
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 我們縱然失信,他仍是可信的,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.